"que cualquier decisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أي قرار
        
    • وأن أي قرار
        
    • بأن أي قرار
        
    • أن اتخاذ أي قرار
        
    • أن اتخاذ قرارات
        
    • أن أية قرارات
        
    Ghana considera que cualquier decisión que tome el Consejo de Seguridad tiene que estar vinculada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتقد غانا أن أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون متصلا بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Subrayando el punto de vista común de que cualquier decisión sobre el levantamiento del embargo de armas debe aplicarse simultáneamente a Bosnia y Herzegovina y a Croacia; UN وإذ يؤكدون الرأي المشترك الذي مفاده أن أي قرار برفع حظر اﻷسلحة يجب أن يطبق على البوسنة والهرسك وكرواتيا في آن واحد؛
    La Asamblea ejerció su poder porque algunos en el Consejo de Seguridad reconocieron que cualquier decisión similar en el Consejo se vería amenazada por el veto. UN ومارست الجمعية هذه السلطة لأن البعض في مجلس الأمن أدركوا أن أي قرار مماثل في المجلس سيتهدده استخدام حق النقض.
    El líder del Senado dijo que la posición del Gobierno respecto de la cuestión no había variado y que cualquier decisión sobre la independencia tendría que ser aprobada por la mayoría de la población, muy probablemente en un referéndum. UN وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que cualquier decisión sobre el título adecuado del documento debía adoptarse una vez que se concluyera el examen de éste. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها.
    A continuación, reiteró que cualquier decisión que se adoptara respecto del aumento o disminución del número de contingentes debía adoptarse con arreglo a la situación que se presentara en el terreno, y no sobre la base de consideraciones que podían variar. UN ثم أكد مجددا أن اتخاذ أي قرار يتعلق بزيادة أو خفض عدد القوات ينبغي أن يتم وفقا للحالة في الميدان، وليس على أساس اعتبارات يشوبها التباين.
    76. En lo que respecta a la convocación de la Conferencia 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, prevista en el artículo X, la Federación de Rusia considera que cualquier decisión que introduzca un elemento de indefinición en relación con el destino del Tratado menoscabaría gravemente la confianza de la comunidad internacional y la adhesión a sus objetivos y, en particular, al desarme nuclear. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بما هو منصوص عليه في المادة العاشرة بشأن عقد مؤتمر خلال ٢٥ سنة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن الاتحاد الروسي يرى أن اتخاذ قرارات تضفي عنصر عدم اليقين فيما يتعلق بمصير المعاهدة، من شأنه أن يقوض بصورة خطيرة الثقة الدولية باﻷهداف التي تنادي بها المعاهدة وخاصة نزع السلاح النووي وكما يقوض التأييد العالمي لها.
    Ha quedado perfectamente claro que cualquier decisión autónoma está ahora fuera de nuestro alcance y probablemente también de la posibilidad de que la examinemos. UN فقد أصبح واضحاً وضوحاً كبيراً أن أية قرارات تقوم بذاتها تقع الآن على نحو جلي خارج إطار منالنا وربما حتى نظرنا.
    Esta posición puede implicar que cualquier decisión de la Comisión de Límites sobre la demarcación con la que Etiopía no esté de acuerdo podría no ser considerada vinculante por este país. UN وتتمثل الآثار الناجمة عن هذا الموقف في أن أي قرار للجنة الترسيم لا تقبله إثيوبيا قد لا تعتبره ملزما.
    Cuba desea subrayar que cualquier decisión relacionada con la terminación del Protocolo II original debe tomarla la Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención en sesión plenaria, con el consentimiento de todas las partes en el instrumento. UN وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك.
    Solo digo que cualquier decisión que se tome, grande o pequeña, tiene impacto en el mundo. Open Subtitles ‏‏أعني فقط أن أي قرار يتم اتخاذه، ‏مهما كانت أهميته،‏ ‏له تأثير حول العالم.
    La Federación considera que cualquier decisión tendiente a modificar los ajustes por lugar de destino de Berna, Ginebra, Lausana y Zurich constituirían una grave violación técnica de la metodología relativa a los ajustes por lugar de destino. UN ويرى الاتحاد أن أي قرار لتعديل تسويات مقر العمل في برن وجنيف وزيورخ ولوزان يُشكل انتهاكا تقنيا خطيرا لمنهجية تسوية مقرات العمل.
    Mi delegación cree que cualquier decisión acerca de la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe dirigirse a fortalecer, no a debilitar, el Tratado en beneficio de la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤمن وفد بلادي أن أي قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار يجب أن يستهدف تقوية المعاهدة، وليس إضعافها، لما فيه صالح السلم واﻷمن الدوليين.
    El Presidente del Comité también subrayó que cualquier decisión que se adoptara para suprimir esas cuestiones, especialmente en la actual coyuntura crítica del proceso de paz, rebasaría con mucho el marco de una reforma de procedimiento y tendría consecuencias políticas negativas de largo alcance. UN كما أكد أن أي قرار بحذف هذين البندين، لا سيما عند هذه النقطة الحرجة التي تمر بها عملية السلام، سيتجاوز حدود إصلاح إجراءات عمل المجلس وستترتب عليه نتائج سياسية سلبية بعيدة المدى.
    Al igual que la amplia mayoría de Estados, el Gobierno de México es de la opinión de que cualquier decisión sobre la reforma debe ser integral e incluir la ampliación del número de miembros, la toma de decisiones, la cuestión del veto y el mejoramiento de los métodos de trabajo. UN وعلى غرار أغلبية الدول، تعتقد المكسيك أن أي قرار يتعلق بالإصلاح يجب أن يكون شاملا وأن يعالج مسائل زيادة العضوية، وعملية صنع القرار، ومسألة حق النقض، وتحقيق تحسين في أساليب عمل المجلس.
    También con respecto a Kosovo, quisiera recalcar que cualquier decisión sobre su estatuto futuro no debe dar lugar a la desestabilización de la región. UN وفيما يتعلق أيضا بكوسوفو أود أن أؤكد على أن أي قرار يُتخذ بشأن وضعها المستقبلي يجب ألا يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Recuerdan que cualquier decisión de regresar a un niño, o a sus padres a su país de origen debe basarse siempre en el interés superior del niño, incluyendo el derecho a la integridad familiar; UN يشيرون إلى أن أي قرار يُتخذ بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي ينبغي أن يستند دوما إلى مراعاة المصلحة العليا للطفل بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة؛
    Destacando que cualquier decisión de continuar o finalizar la suspensión parcial del embargo de armas que pesa sobre el Gobierno Federal de Somalia se adoptará en función del cumplimiento cabal por parte de este de los requisitos estipulados en esta y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ يؤكد أن أي قرار بمواصلة أو إنهاء التعليق الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية سيُتخَّذ في ضوء مدى وفاء حكومة الصومال الاتحادية بجميع التزاماتها المبينة في هذا القرار وغيره من قرارات مجلس الأمن المتخذة في هذا الشأن،
    La Conferencia también reafirmó que los esfuerzos de reestructuración del Consejo de Seguridad no deberían estar sujetos a ningún plazo artificial y que cualquier decisión sobre esta cuestión debería adoptarse por consenso. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن ينبغي ألا تكون محكومة بمواعيد زمنية شكلية، وأن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يُتخذ بتوافق الآراء.
    La Conferencia reafirmó que los esfuerzos por reestructurar al Consejo de Seguridad no debían estar sujetos a ningún plazo artificial y que cualquier decisión a este respecto debía adoptarse por consenso. UN وأكد المؤتمر مجددا أن الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة مجلس الأمن يجب أن لا تخضع لأي زمن محدد اصطناعي، وأن أي قرار بشأن هذه المسألة يجب أن يتخذ بتوافق الآراء.
    Creemos firmemente que cualquier decisión sobre la reforma del Consejo en cuanto a su tamaño, a su composición y a la distribución de sus miembros entraña una reforma de la Carta y como tal requeriría la mayoría de dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 108 de la Carta. UN ونعتقد اعتقادا ثابتا بأن أي قرار يتخذ ﻹصلاح المجلس من حيث حجمه وتشكيله وتوزيع أعضائه يقتضي إجراء تعديل في الميثاق، ويجب أن يحصل على أغلبية ثلثي اﻷعضاء كافة وفقا للمادة الثامنة بعد المائة من الميثاق.
    Si bien el Gobierno es consciente de que cualquier decisión de poner fin o limitar su aceptación de los refugiados seropositivos reduciría las oportunidades de ese grupo de obtener la condición de refugiados, también debe tener en cuenta la capacidad de sus servicios e infraestructuras de salud. UN وفيما تدرك الحكومة أن اتخاذ أي قرار لوقف قبول اللاجئين المصابين بفيروس الإيدز أو الحد منه قد يحد بصورة أكبر من الفرص المتاحة أمام أولئك الأشخاص للحصول على وضع اللاجئين، فإنه يجب ألا تغيب عن أذهانها قدرة خدماتها وهياكلها الأساسية الصحية.
    76. En lo que respecta a la convocación de la Conferencia 25 años después de la entrada en vigor del Tratado, prevista en el artículo X, la Federación de Rusia considera que cualquier decisión que introduzca un elemento de indefinición en relación con el destino del Tratado menoscabaría gravemente la confianza de la comunidad internacional y la adhesión a sus objetivos y, en particular, al desarme nuclear. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بما هو منصوص عليه في المادة العاشرة بشأن عقد مؤتمر خلال ٢٥ سنة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، فإن الاتحاد الروسي يرى أن اتخاذ قرارات تضفي عنصر عدم اليقين فيما يتعلق بمصير المعاهدة، من شأنه أن يقوض بصورة خطيرة الثقة الدولية باﻷهداف التي تنادي بها المعاهدة وخاصة نزع السلاح النووي وكما يقوض التأييد العالمي لها.
    Esperamos que cualquier decisión que se adopte al final de esta reunión favorezca todos los esfuerzos que actualmente se realizan para contener una mayor propagación de esta enfermedad. UN ونحن نأمل أن أية قرارات تتخذ في نهاية هذا المحفل ستساعد كل الجهـــــود الحالية لزيادة احتواء هذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus