"que cubre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يغطي
        
    • التي تغطي
        
    • التي تغطيها
        
    • والتي تغطي
        
    • ما يغطي
        
    • الحالية المشمولة
        
    • التي تغمر
        
    • والذي يغطي
        
    • التي تم تغطيتها
        
    • أنه يغطي
        
    • يغطي ما
        
    6. La amplitud del presente informe, que cubre un período de ocho meses, se debe a dos factores. UN ٦ - وإتساع نطاق هذا التقرير الذي يغطي فترة تمتد ثمانية أشهر راجع إلى عاملين.
    Se prevé que el próximo informe, que cubre el año de 1994, se publicará a principios de 1995. UN وتتجه النية الى نشر التقرير التالي الذي يغطي عام ٤٩٩١ في أوائل عام ١٩٩٥.
    El seguro que cubre estos activos se cede también a terceros. UN كما يمكن أيضا احالة التأمين الذي يغطي هذه الأصول الى طرف ثالث.
    El sistema es la única red de televisión que cubre la totalidad de Serbia. UN وهي شبكة التلفزيون الوحيدة التي تغطي صربيا بالكامل.
    Ésta incluye la superficie de las aguas territoriales del lago Tanganica que cubre poco más de 2.000 km2. UN وتشمل الأخيرة مساحة المياه الإقليمية لبحيرة تنجانيقا التي تغطي مساحة تزيد قليلاً عن 000 2 كيلومتر مربع.
    Al parecer el acusado fue el comandante del campo durante el período que cubre el auto de acusación. UN ويزعم أن المتهم كان قائدا للمعسكر خلال الفترة التي تغطيها لائحة الاتهام.
    El censo es un vehículo esencial para recopilar información diversa sobre las poblaciones indígenas que cubre diferentes temas. UN والتعداد هو أداة أساسية لجمع مختلف المعلومات التي تتصل بالشعوب الأصلية والتي تغطي مواضيع مختلفة.
    El seguro completo, que cubre también el riesgo económico de la vejez, se inicia a los 23 años. UN في حين يبدأ التأمين الكامل، الذي يغطي أيضاً المخاطر الاقتصادية للشيخوخة، متى بلغ الفرد الثالثة والعشرين من العمر.
    iii) El Fondo de Proyectos de Reintegración, que cubre las necesidades financieras que aprueba cada dos años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en relación con el pilar 3, proyectos de reintegración; UN ' 3` صندوق مشاريع إعادة الإدماج، الذي يغطي الاحتياجات المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية مرة كل سنتين من أجل الأنشطة المبرمجة المتصلة بالركن 3، مشاريع إعادة الإدماج؛
    Es la tela que cubre el colchón y la base. Open Subtitles انه القماش الذي يغطي المفرش والنابض الصندوقي.
    El precio de las acciones es lo único que cubre nuestra deuda y estás asustando a nuestro mayor cliente. Open Subtitles إن سعر السهم , هو الوحديد الذي يغطي ديوننا وأنت تـُنـفـر منا أكبر عملائنا
    Seríamos capaces de romper la parte de la pared que cubre la tubería allí. Open Subtitles سنتمكن من عبور الجزء من الجدار الذي يغطي مدخل الماسورة
    En la tela que cubre el cráneo de NN hay manchas de tejido cerca de las órbitas, la nariz y la boca. Open Subtitles على النسيج الذي يغطي الجمجمة المجهولة هناك بقع الأنسجة حول العين تجويف الأنف والفم
    La vigilancia sísmica sugiere que el CO2 queda atrapado permanentemente debajo del estrato impermeable que cubre el depósito. UN ويبين رصد الزلازل أن ثاني أكسيد الكربون يحبس بصفة دائمة تحت طبقة حد النفوذ التي تغطي المستودع.
    Tipo de vegetación que cubre la superficie de la Tierra. UN يقصد به نوع النباتات التي تغطي سطح الأرض.
    Estos pastizales son irrigados por la densa niebla costera que cubre la zona todas las mañanas. TED تُروى هذه الأعشاب بواسطة الضباب الساحلي الكثيف التي تغطي المنطقة كل صباح.
    Bien, el verde significa que estás en zona segura, que cubre un radio de unos 30 m desde este aparato. Open Subtitles الآن , الأخضر يعني أنك جيد أنت في المنطقة الآمنة التي تغطي تقريباً نصف قطر بطول 100 قدم من هذا الفتى
    Además, el velo en cuestión cubría partes de la cara distintas a las que cubre un turbante sij. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحجاب يغطي أجزاء من الوجه غير التي تغطيها عمامة السيخي.
    La percepción de la luz ocurre en una capa muy fina de células llamada retina que cubre la parte posterior del globo ocular. TED الإدراك الحسي للضوء يحدث في طبقة رقيقة من الخلايا، تسمى شبكية العين، والتي تغطي الجزء الخلفي من مقلة العين.
    Porque es es todo lo que cubre el seguro. Open Subtitles لأن هذا كل ما يغطي تكاليفه التأمين
    Proporción de mujeres que dieron a luz a un bebé indígena en el período que cubre este informe y que asistieron a su primera visita prenatal durante el primer trimestre de embarazo: UN نسبة النساء اللاتي يلدن طفلا من السكان الأصليين في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير واللاتي قمن بأول زيارة لهن قبل الولادة أثناء الثلاثة أشهر الأولى من الحمل من:
    Se debe analizar químicamente, cuando sea posible, el agua que cubre los nódulos y el agua intersticial en los sedimentos para evaluar los procesos de intercambio químico entre el sedimento y la columna hídrica. UN وينبغي تحديد الخصائص الكيميائية للمياه التي تغمر العقيدات والمياه المسامية في الرواسب، حيثما أمكن، لتقييم عمليات التبادل الكيميائي بين الرواسب وعمود الماء.
    Se presenta ahora el cuarto informe periódico del Sudán, que cubre el período comprendido entre 2007 y 2012. UN والآن نتقدم بالتقرير الدوري الرابع والذي يغطي الفترة من 2007 حتى 2012 الذي نود في مستهله تبيان المنهج الذي اتبع في إعداده ويتلخص في الآتي:
    Indique el período que cubre esta financiación, en su caso, expresado en el número de meses (campo numérico, no utilice abreviaciones, símbolos o decimales). UN حدد الفترة التي تم تغطيتها عن طريق هذا التمويل، إذا أمكن، من خلال توضيح عدد الشهور (الحق مؤلف من أرقام) لا تستخدم الاختصارات، أو الرموز أو الكسور)
    ¿Dices que cubre la mitad del país? Open Subtitles هل قلت أنه يغطي نصف البلاد؟
    Además, el Plan de Escuelas Asociadas, que cubre más de 3.500 escuelas en casi 130 países, contribuye mucho a la promoción de la comprensión internacional y de los valores protegidos por los derechos humanos. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشروع المدارس المشتركة الذي يغطي ما يزيد عن ٥٠٠ ٣ مدرسة في حوالي ١٣٠ بلدا يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم الدولي والقيم الدولية التي تحميها حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus