"que cuenta con el apoyo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يدعمه
        
    • التي تدعمها
        
    • الذي تدعمه
        
    • يتلقى الدعم من
        
    • الذي يحظى بدعم
        
    • التي تحظى بدعم
        
    • التي تؤيدها
        
    • الذي تؤيده
        
    • الذي يؤيده
        
    • المدعوم من
        
    • مدعوم من
        
    • تدعمه في
        
    • يعاونه
        
    • ويدعمه في
        
    • والتي تدعمها
        
    Actualmente se está tratando de privatizar a los medios de información de propiedad del Estado; esta es una tendencia que cuenta con el apoyo de la opinión pública. UN وتُبذل حاليا جهود لتحويل وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص، وهو اتجاه يدعمه الرأي العام.
    Estas actividades han girado principalmente en torno a la Junta de Asesoramiento en Materia de Capacitación (TAB), que cuenta con el apoyo de la Sección de Perfeccionamiento del Personal. UN ولقد كان المحور الرئيسي لهذه الجهود هو المجلس الاستشاري للتدريب الذي يدعمه قسم النهوض بشؤون الموظفين.
    Es una institución de los tribunales cherámicos que cuenta con el apoyo de su propia milicia. UN وهذه السلطة هي المحاكم الشرعية التي تدعمها الميليشيات الخاصة بها.
    Su estructura operativa, que cuenta con el apoyo de la secretaría, consiste en reuniones de la Comisión de Helsinki, de jefes de delegaciones y de los órganos subsidiarios de la Comisión. UN ويتكون الهيكل الفني للجنة، الذي تدعمه الأمانة، من اجتماعات اللجنة، ورؤساء الوفود، والهيئات الفرعية للجنة.
    El Departamento de Educación y Ciencia trabaja en estrecha colaboración con el Centro Jurídico de Kosovo, que cuenta con el apoyo de la OSCE, con el fin de modernizar la facultad de derecho de la Universidad de Pristina. UN وتعمل وزارة التعليم والعلوم بصورة وثيقة مع مركز القانون في كوسوفو الذي يتلقى الدعم من المنظمة لتحديث كلية الحقوق بجامعة بريشتينا.
    Los numerosos refugiados de esta zona necesitan ayuda humanitaria y rehabilitación, labor que cuenta con el apoyo de la TIC para una mejor gestión de la información. UN ويحتاج اللاجئون الكثيرون في هذه المنطقة اﻹغاثة اﻹنسانية وإعادة التأهيل، وهو ما يدعمه استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال في تحسين إدارة المعلومات.
    Por consiguiente, se presentarán como una serie de proyectos en el marco de una estructura de gestión general que cuenta con el apoyo de un proyecto central y cuya gestión se hace con el cliente. UN ولذا سيقدم المنتجات باعتبارها مجموعة مشاريع في اطار هيكل اداري شامل يدعمه مشروع مركزي ويدار بالاشتراك مع العميل .
    De resultas de ello, la capacitación en materia de derechos humanos ha llegado a ser una actividad permanente en la IPTF que cuenta con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. UN ولذلك، أصبح التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان نشاطا متواصلا اﻵن داخل قوة الشرطة الدولية يدعمه مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة.
    Un ejemplo del papel catalizador que desempeña el PNUD puede verse en la República Democrática Popular Lao, donde la organización administra un fondo fiduciario para la remoción de minas que cuenta con el apoyo de 13 donantes. UN والمثال على ذلك هو الدور الحافز الذي يؤديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حيث يدير صندوقا استئمانيا للإجراءات المتعلقة بالألغام يدعمه 13 مانحا.
    La Dependencia de Asuntos Políticos está dirigida por un Oficial Superior de Asuntos Políticos, que cuenta con el apoyo de seis Oficiales de Asuntos Políticos y un auxiliar. UN 30 - يرأس وحدة الشؤون السياسية موظف أقدم للشؤون السياسية يدعمه ستة موظفين للشؤون السياسية ومساعد أفرقة واحد.
    :: La constante demanda de servicios sexuales de niños, que cuenta con el apoyo de un ambiente de tolerancia, complicidad e impunidad. UN :: استمرار الطلب على الخدمات الجنسية التي استغل الأطفال في توفيرها، يدعمه في ذلك مناخ التهاون والتواطؤ والإفلات من العقاب.
    El Comité Técnico sobre delito y asuntos penales, que cuenta con el apoyo de la UNFICYP, siguió intensificando su labor. UN 24 - وزادت اللجنة التقنية المعنية بالجريمة والمسائل الجنائية التي تدعمها قوة الأمم المتحدة من تكثيف أعمالها.
    Así, la República de Macedonia forma parte del movimiento mundial en pro de la planificación de la familia, que cuenta con el apoyo de las resoluciones y declaraciones de las Naciones Unidas, aprobadas como consecuencia de la creciente expansión demográfica del mundo. UN وبهذا فإن جمهورية مقدونيا جزء من الحركة العالمية لتنظيم الأسرة التي تدعمها القرارات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة نظرا للاتساع الديموغرافي المتزايد في العالم.
    El Yemen se suma a los demás países del mundo para pedir que llegue a su fin esta agresión que cuenta con el apoyo de Belgrado y para que se ponga coto a las atrocidades genocidas que los agresores serbios están perpetrando en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن، في اليمن، نشارك بلدان العالم في الدعوة ﻹنهاء هذا العدوان الذي تدعمه بلغراد، ونطالب بوضع حد ﻷعمال اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، والفظائع التي يرتكبها المعتدون الصرب.
    El Programa de Desarrollo Empresarial del Pacífico Meridional, que es un programa integrado exclusivamente por mujeres que cuenta con el apoyo de Gobierno, ofrece información sobre el uso de tecnologías, créditos y ayudas a para la creación de empresas. UN وقدم برنامج تنمية المشاريع في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يتلقى الدعم من الحكومة ويتألف أعضاؤه بصفة حصرية من النساء، التدريب على استخدام التكنولوجيات، والدعم في مجال الائتمانات والتجارة.
    Es cada vez más difícil explicar por qué un programa de trabajo razonable, como la propuesta de los cinco Embajadores, que cuenta con el apoyo de la mayoría de los Estados, no nos permite comenzar las negociaciones. UN وتزداد أكثر فأكثر صعوبة شرح العلة المتمثلة في كون برنامج عمل معقول، مثل مقترح السفراء الخمسة الذي يحظى بدعم أغلبية الدول، لا يمكِّننا من البدء في المفاوضات.
    El Tribunal Internacional, que cuenta con el apoyo de la comunidad internacional, debería garantizar que de ninguna manera se desconoce el imperativo de la justicia. UN وعلى المحكمة الدولية التي تحظى بدعم المجتمع الجولي، أن تكفل عدم تجاهل مقتضيات العدالة تحت أية ظروف.
    Teniendo en cuenta la energía potencial total de nuestro Estado, este factor constituye la base de la estrategia de neutralidad de Turkmenistán, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas y que hoy adquiere una relevancia práctica para la Organización. UN وفي ضوء اﻹمكانيات القائمة في دولتنا في مجال الطاقة العالمية، أصبح هذا العامل يشكل أساس الاستراتيجية التي تؤيدها اﻷمم المتحدة والقائمة على حياد تركمانستان، الذي يكتسي اليوم أهمية عملية للمنظمة.
    Para concluir, deseo dar las gracias a la Misión Permanente de la República Unida de Tanzanía por haber preparado el proyecto de declaración de la Presidencia, que cuenta con el apoyo de Francia. UN أخيرا، أود أن أشكر البعثة الدائمة لجمهورية تنزانيا المتحدة على إعداد مشروع البيان الرئاسي، الذي تؤيده فرنسا.
    Además, el Sr. Yumkella es el único candidato que cuenta con el apoyo de la Unión Africana. UN علاوة على ذلك، أن السيد يومكيللا هو المرشح الوحيد الذي يؤيده الاتحاد الأفريقي.
    Sin embargo, esta empresa se ha encontrado con un grave obstáculo en la capacidad nuclear de Israel, que cuenta con el apoyo de una gran Potencia. UN ولكن هذا المسعى، لﻷسف يصطـــدم بمعضلة أمنية خطيرة هي التسلح النووي اﻹسرائيلي المدعوم من قبل دولة كبرى.
    En el Asia meridional, está comenzando el cuarto y último año de un programa regional diseñado para combatir la trata de mujeres y niños, que cuenta con el apoyo de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وفي جنوب آسيا، يدخل حاليا برنامج إقليمي لمجابهة الاتجار بالنساء والأطفال مدعوم من وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية سنته الرابعة والأخيرة.
    24.10 La responsabilidad sustantiva del subprograma recae en la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, que cuenta con el apoyo de dependencias orgánicas conexas de las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra, Viena y Nairobi. UN 24-10 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات تدعمه في ذلك الوحدات التنفيذية المختصة في مكاتب الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي.
    El Departamento está encabezado por un Director que cuenta con el apoyo de un Asesor de Políticas. UN 72 - ويرأس الإدارة مدير يعاونه مستشار للسياسات العامة.
    La gestión, la administración y la supervisión cotidiana del proyecto están a cargo de un director, que fue contratado en febrero de 2010 y que cuenta con el apoyo de un supervisor técnico. UN 30 - ويتولى الإدارة اليومية للمشروع وتصريف شؤونه والإشراف عليه مدير للمشروع، تم توظيفه في شباط/فبراير 2010، ويدعمه في ذلك مشرف فني.
    La coordinación nacional entre todos los socios del Gobierno, actuales y potenciales, puede mejorarse, entre otras cosas mediante el mecanismo de coordinación de reacción rápida (REACT) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن زيادة تطوير التنسيق الوطني فيما بين جميع الشركاء الحكوميين الحاليين والمحتملين، ولا سيما من خلال آلية تنسيق رد الفعل السريع التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي تدعمها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus