Todos estos niños se han reintegrado satisfactoriamente a sus comunidades por medio de programas de protección infantil que cuentan con el apoyo del UNICEF. | UN | وأُعيد إدماج هؤلاء الأطفال بنجاح في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج حماية الأطفال التي تدعمها اليونيسيف. |
Se confía en que ese informe incrementará la coherencia entre las iniciativas Sur-Sur que cuentan con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن يزيد هذا التقرير من التنسيق فيما بين المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
Proyectos de creación de capacidad sobre las Normas Uniformes que cuentan con el apoyo del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Problemas de Discapacidad (1997-1999) | UN | مشاريع بناء القدرات في مجال القواعد الموحدة التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لحالات الإعاقة رقم المشروع |
Existe una variedad de organizaciones internacionales y nacionales de servicio que cuentan con el apoyo de distintas empresas y líderes profesionales. | UN | 4 - وتوجد تشكيلة متنوعة من منظمات الخدمات الدولية والوطنية التي يدعمها فرادى قادة الأعمال التجارية والمهن الفنية. |
En primer lugar, obliga a todos los programas que cuentan con el apoyo del PNUD a evaluar explícitamente y de manera sistemática el desempeño desde una óptica de género. | UN | فهو أولا يُلزم البرامج المدعومة من البرنامج الإنمائي بتقييم الأداء على نحو صريح، حسب منظور جنساني وعلى أساس منتظم. |
Recomendaciones que cuentan con el apoyo del Gobierno de Argelia | UN | التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة الجزائرية |
Recomendaciones que cuentan con el apoyo del Gobierno de República Dominicana. | UN | التوصيات التي تحظى بتأييد حكومة الجمهورية الدومينيكية |
También hay algunas iniciativas que cuentan con el apoyo de países occidentales para ayudar a ampliar la cobertura del sistema de seguridad social. | UN | وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي. |
Entre las actividades que cuentan con el apoyo de las dependencias cabe citar los intercambios culturales, los mercados transfronterizos y las jornadas deportivas en las que participan diversas escuelas. | UN | وتشمل الأنشطة التي تدعمها الوحدات التبادل الثقافي، وإنشاء أسواق عبر الحدود، وإقامة أيام رياضية بين مدارس متعددة. |
También reafirmamos nuestra disposición de participar en los esfuerzos internacionales, en particular en los que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas, en las esferas de la cooperación técnica y científica. | UN | ونود أيضا أن نؤكد من جديد رغبتنا في أن نشارك في الجهود الدولية، ولا سيما الجهود التي تدعمها اﻷمم المتحدة، في مجالات التعاون التقني والعلمي. |
Casi todas las actividades que cuentan con el apoyo de fondos proporcionados por organismos de las Naciones Unidas en Rwanda las ejecutan los ministerios del país u organizaciones no gubernamentales presentes en todo el territorio de Rwanda. | UN | ٥٢ - تنفذ جميع اﻷنشطة تقريبا، التي تدعمها اﻷموال المتاحة من وكالات اﻷمم المتحدة في رواندا إما بواسطة وزراء الحكومة أو عن طريق المنظمات غير الحكومية، الموجودة في شتى أنحاء رواندا. |
El presupuesto total de todas las actividades relativas a las minas que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas en Kosovo se ha fijado en la suma de 11 millones de dólares para el período de 12 meses desde el comienzo de las operaciones en Kosovo. | UN | وتبلغ حاليا الميزانية العامة لجميع أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في كوسوفو ١١ مليون دولار لفترة ١٢ شهرا تبدأ من بداية العمليات في كوسوفو. |
Asimismo, hay que mejorar los aspectos metodológicos de los estudios sobre vigilancia de los cultivos, que cuentan con el apoyo del PNUFID. | UN | وبالمثل، تتطلب الجوانب المنهجية لاستقصاءات رصد المحاصيل التي يدعمها اليوندسيب تطويرا مستمرا. |
de género destinados a las mujeres vulnerables que cuentan con el apoyo de la UNODC; | UN | كما أُطلق أيضاً منشور يصف نماذج الخدمات المراعية للبُعد الجنساني التي يدعمها المكتب لصالح النساء المستضعفات؛ |
Más adelante se describen su mandato y estructura, así como la función de las milicias que cuentan con el apoyo del Gobierno, comúnmente conocidas como las milicias Janjaweed. | UN | ويرد أدناه وصف لولايته وهيكله. كما يرد أدناه وصف لدور المليشيا المدعومة من الحكومة التي يشار إليها بالجنجويد. |
Entre estas actividades figuran también las que cuentan con el apoyo de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتشمل تلك الأنشطة أيضاً الأنشطة المدعومة بواسطة المساعدة الإنمائية الدولية. |
Esto probablemente refleje el fuerte enfoque sectorial que predomina en los programas que cuentan con el apoyo del UNICEF. | UN | وربما كان هذا انعكاسا للنهج القطاعي الغالب على البرامج المدعومة من اليونيسيف. |
Recomendaciones que cuentan con el apoyo del Gobierno del Pakistán y ya han sido aplicadas o están en proceso de aplicación | UN | التوصيات التي تحظى بدعم حكومة باكستان والتي تم تنفيذها بالفعل أو هي في طور التنفيذ |
Si bien el proyecto de resolución que acaba de ser aprobado no representa la tan esperada revisión exhaustiva de la escala, introduce una serie de modificaciones necesarias que cuentan con el apoyo de Australia. | UN | ومع أن مشروع القرار الذي اعتمد توا لا يشكل التنقيح الشامل الذي تمس الحاجة إليه إلا أنه أدخل عددا من التغييرات الضرورية التي تحظى بتأييد وفده. |
Como se detalla en el capítulo V supra, hay una serie de actividades que cuentan con el apoyo de diversos actores. | UN | وكما بين الفصل الخامس أعلاه، هناك عدد من أنشطة التي دعمتها أطراف فاعلة متعددة. |
El número de personas admitidas en los centros de nutrición y atención de la salud que cuentan con el apoyo conjunto del UNICEF, el PMA y la Organización Mundial de la Salud (OMS) sigue aumentando. | UN | كما أن أعداد الأشخاص الذين يتم إيواؤهم في المراكز الغذائية والصحية التي تتلقى الدعم المشترك من اليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية آخذة في التزايد. |
Por convención, lo hacen únicamente por recomendación del Primer Ministro u otros ministros, que cuentan con el apoyo de la Cámara de Representantes. | UN | وبموجب الأعراف، فإنهما يقومان بهذه الأمور بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب. |
En el recuadro 4 que figura a continuación se destacan algunas de las iniciativas regionales dirigidas a promover el desarrollo de los jóvenes en la región, que cuentan con el apoyo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP). | UN | ويسلط الإطار 4 أدناه الضوء على بعض المبادرات الإقليمية الهادفة إلى النهوض بالشباب في المنطقة، والتي تدعمها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
El Presidente (habla en inglés): A continuación leeré los nombres de los candidatos que cuentan con el apoyo de los Grupos regionales. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): والآن سأقرأ أسماء المرشحين الذين أيدتهم المجموعات الإقليمية. |
Felicitamos al Comité por su labor y, en especial, por los proyectos de resolución que presentó nuestro amigo, el Sr. Paul Badji, Embajador del Senegal y Presidente del Comité, que cuentan con el apoyo de nuestra delegación. | UN | ونشيد بالجهود التي تبذلها اللجنة، بما في ذلك مشاريع القرارات التي قدمها السفير بول باجي، رئيس اللجنة، والتي تحظى بدعم وفد السودان. |
Ambos programas, que cuentan con el apoyo del Ministerio de Igualdad entre los Géneros y la Familia, apuntaron a empoderar económicamente a las mujeres de bajos ingresos y a aumentar su capacidad para que pudieran superar la pobreza. | UN | ويهدف كلا البرنامجين، اللذين تدعمهما وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة، إلى تحقيق التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الدخل المنخفض وإلى تعزيز قدراتهن الذاتية لمساعدتهن على شق طريقهن بعيدا عن الفقر. |
La conclusión principal es que esta industria es dirigida por una red de alianzas y empresas que cuentan con el apoyo de las instituciones públicas que tienen el respaldo de algunos ministros. | UN | والاستنتاج الرئيسي هو أن هذه الصناعة تديرها شبكة من التحالفات والشركات التي تعتمد على دعم مؤسسات حكومية يساعدها بعض كبار الوزراء. |
A ese respecto, observamos con reconocimiento las iniciativas recientemente emprendidas por algunos y que cuentan con el apoyo de todos los Estados miembros de la OSCE. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة. |