"que cumplan plenamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الامتثال التام
        
    • التقيد التام
        
    • الامتثال الكامل
        
    • أن تنفذ بالكامل
        
    • أن تمتثل امتثالا تاما
        
    • أن تمتثل امتثالا كاملا
        
    • الوفاء الكامل
        
    • أن تتقيد تقيدا تاما
        
    • التي تمتثل امتثالا كاملا
        
    • الوفاء تماما
        
    • أن ينفذا بالكامل
        
    • اﻻمتثال امتثاﻻ كامﻻ
        
    • الوفاء بكامل
        
    • الالتزام التام
        
    • أن تنفذ بصورة كاملة
        
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia, sobre el que recae una responsabilidad especial al respecto, para que siga ejerciendo toda su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia a los efectos de que cumplan plenamente con sus obligaciones. UN والمجلس يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia, sobre el que recae una responsabilidad especial al respecto, para que siga ejerciendo toda su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia a los efectos de que cumplan plenamente con sus obligaciones. UN ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    1. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) respecto de la cesación del fuego y exhorta a las partes a que cumplan plenamente esos acuerdos; UN 1 - يؤكد مجددا ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بشأن وقف إطلاق النار ويدعو الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات؛
    Del mismo modo, pedimos a todos los Estados partes que cumplan plenamente la citada Convención. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    A este respecto, exhortamos a los Estados partes en el Tratado ABM a que cumplan plenamente sus disposiciones como medio de prevenir una nueva carrera mundial de armas nucleares. UN وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأطراف في هذه المعاهدة أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها من أجل الحيلولة دون ظهور سباق جديد للتسلح النووي العالمي.
    La comunidad internacional debe seguir insistiendo en que cumplan plenamente con el Tratado, y el OIEA debe poder ejercer plenamente su mandato tanto en el Iraq como en la República Popular Democrática de Corea. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يواصل إصراره على الامتثال التام للمعاهدة، ويجب السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تمارس ولايتها الكاملة في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء.
    Exhorto a las partes a que cumplan plenamente todas sus obligaciones de conformidad con sus acuerdos, el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأطلب إلى الطرفين الامتثال التام لجميع التزاماتهما بموجب ما أبرماه من اتفاقات، واتفاق مركز القوات، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Esas recomendaciones, cuyo objetivo es asistir a los gobiernos para que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y desarrollar aún más el régimen internacional de fiscalización de drogas, se incluyen en el informe anual de la Junta, que se distribuye a todos los gobiernos. UN وتُدرج تلك التوصيات، التي تهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب المعاهدات وعلى زيادة تطوير النظام الدولي لمراقبة المخدرات، في التقرير السنوي الذي يعمم على جميع الحكومات.
    1. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) respecto de la cesación del fuego y exhorta a las partes a que cumplan plenamente esos acuerdos; UN 1 - يؤكد مجددا ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بشأن وقف إطلاق النار ويدعو الطرفين إلى التقيد التام بتلك الاتفاقات؛
    1. Reafirma la necesidad de que se respeten plenamente los acuerdos militares concertados con la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental respecto de la cesación del fuego, y exhorta a las partes a que cumplan plenamente esos acuerdos; UN 1 - يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بشأن وقف إطلاق النار، ويهيب بالطرفين التقيد التام بتلك الاتفاقات؛
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Estados para que cumplan plenamente con sus obligaciones en esta esfera clave para nuestra paz y seguridad comunes. UN وبالتالي نناشد جميع الدول ممارسة الامتثال الكامل في هذا المجال الحيوي لسلامنا وأمننا المشتركين.
    Es indispensable que cumplan plenamente con los compromisos estipulados en el Protocolo de Kyoto. UN ولا غنى عن الامتثال الكامل لالتزاماتها المترتبة على بروتوكول كيوتو.
    2. Insta asimismo a los países que han ratificado la Convención a que cumplan plenamente las obligaciones que de ella se desprenden y a que retiren toda reserva relacionada con aquélla; UN ٢ - يحث أيضا البلدان التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذ بالكامل التزاماتها وفقا للاتفاقية وتسحب أي تحفظات تتعلق بها؛
    En este sentido, mi delegación insta a todos los principales Estados poseedores de armas a que cumplan plenamente sus compromisos en virtud de la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد بلادي جميع الدول الكبرى المنتجة للأسلحة أن تنفذ بالكامل التزاماتها بمقتضى اتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية والسمية.
    19. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    En consecuencia, Egipto insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del artículo VI del Tratado. UN ولذلك، تحث مصر الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Hacemos un llamamiento a todos los demás Estados para que cumplan plenamente sus obligaciones y compromisos a este respecto. UN ونناشد جميع الدول الأخرى الوفاء الكامل بالتزاماتها وتعهداتها في هذا الصدد.
    22. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial; UN 22 - تحث الدول الأطراف على أن تتقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    iii) Mayor número de países que cumplan plenamente las normas internacionales y contribuyan a la lucha contra todas las formas de delincuencia organizada transnacional a nivel regional UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تمتثل امتثالا كاملا للقواعد الدولية وتساهم في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية على الصعيد الإقليمي
    2. Solicita a los Gobiernos de Sudán del Sur y del Sudán que cumplan plenamente los compromisos contraídos en los acuerdos mencionados de 29 de junio y 30 de julio de 2011; UN 2 - يطلب إلى حكومتي جنوب السودان والسودان الوفاء تماما بالالتزامات المنوطة بهما بموجب الاتفاقين المبرمين في 29 حزيران/يونيه و 30 تموز/يوليه 2011 آنفي الذكر؛
    7. Lamenta la falta de progresos en la demarcación, exhorta a ambas partes a que cooperen plenamente con la Comisión de Límites, destaca que la responsabilidad primordial de aplicar los Acuerdos de Argel corresponde a las partes, y las exhorta de nuevo a que cumplan plenamente y sin mayor tardanza ni condiciones previas la decisión de la Comisión de Límites y a que tomen medidas concretas para reanudar y completar el proceso de demarcación; UN 7 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن ترسيم الحدود، ويدعو الطرفين إلى التعاون تماما مع لجنة الحدود، ويؤكد أن الطرفين يتحملان المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات الجزائر، ويدعو الطرفين مرة أخرى إلى أن ينفذا بالكامل ودون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم؛
    Por lo tanto, exhortamos a todos los Estados signatarios a que cumplan plenamente con sus obligaciones financieras, a tiempo y sin condiciones. UN وبالتالي، ندعو جميع الدول الموقعة على الوفاء بكامل التزاماتها المالية، في حينها ودون شروط.
    2. Exhorta a los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a que cumplan plenamente todas sus obligaciones y cumplan sus compromisos contraídos en virtud del mismo; UN 2 - يدعو الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الالتزام التام بجميع واجباتها والوفاء بالتزاماتها الناشئة عن المعاهدة؛
    Insta a las facciones liberianas a que cumplan plenamente y con prontitud todos los acuerdos y compromisos que hayan aceptado; UN ٤ - يطلب من الفصائل الليبرية أن تنفذ بصورة كاملة وعلى وجه السرعة جميع الاتفاقات والالتزامات التي عقدتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus