Es vergonzoso que el Secretario General deba dedicar mucho tiempo a rogarles a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras. | UN | ومن العار أن يكرس اﻷمين العام الكثير من وقته لمناشدة الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية. |
Suiza insta a esos países a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقال ان سويسرا تحث هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة . |
Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. | UN | ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل. |
Por lo tanto, insta a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وهو يحث بالتالي، الدول اﻷعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, pide a todos los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. | UN | ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
A ese respecto, Siria insta encarecidamente a los países donantes a que cumplan sus obligaciones financieras con el Organismo y aumente la cuantía de sus contribuciones. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن بلده يحث البلدان المانحة على الوفاء بالتزاماتها المالية للوكالة وزيادة حجم تبرعاتها. |
A ese respecto, el orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras puntualmente y sin condiciones. | UN | وفي هذا الإطار، دعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط. |
Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras en virtud de la Carta a fin de que la Organización pueda cumplir eficazmente su mandato. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية. |
En nombre de sus gobiernos, los Ministros de Relaciones Exteriores de los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización de las Naciones Unidas pagando de inmediato todas las cuotas pendientes. | UN | ولذلك يناشد وزراء خارجية بلدان الشمال اﻷوروبي، بالنيابة عن حكوماتهم، جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية إزاء اﻷمم المتحدة بمبادرتها إلى دفع جميع الاشتراكات المستحقة فورا. |
La oradora hace un llamamiento a los Estados Miembros de que se trata para que cumplan sus obligaciones financieras y paguen sus cuotas puntual, íntegramente y sin condiciones a fin de evitar que la situación financiera de las Naciones Unidas siga empeorando. | UN | وناشدت الدول اﻷعضاء المعنية الوفاء بالتزاماتها المالية ودفع اشتراكاتها في موعدها وكاملا وبدون أي شروط لمنع زيادة تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Una vez más, la Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas plena, puntual e incondicionalmente. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء، مرة أخرى، على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة كاملة، وفي حينها، ودون شروط. |
La Quinta Comisión siempre termina su debate anual sobre el mejoramiento de la situación financiera de la Organización instando a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras y paguen sus cuotas puntual e íntegramente y sin condiciones. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الخامسة دائماً تنهي مناقشتها السنوية لتحسين الحالة المالية للمنظمة بحثِّ الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية ودفع اشتراكاتها المقررة في حينها، كاملةً، ودون شروط. |
Insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, observando que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una de las tareas fundamentales de la Organización y es imperativo que los Miembros las apoyen. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، مشيرا إلى أنه نظرا لأن حفظ السلام هو أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة، فلا بد للدول أن تدعمه. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras en su totalidad y puntualmente y dejen de imponer condiciones contrarias a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وقال إن حكومته تناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأن تكف عن فرض الشروط التي تتنافى مع الأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
Si bien la oradora acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados que han pagado con prontitud sus cuotas atrasadas, alienta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras oportunamente a fin de mantener el nivel de ejecución de los presupuestos. | UN | وفي حين رحبت بجهود الدول التي سددت متأخراتها في إبّانها، شجّعت جميع الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها المالية في حينها بغية الحفاظ على مستوى تنفيذ الميزانيتين. |
Los Estados Miembros tienen la obligación jurídica de financiar las Naciones Unidas, pero si se les imponen condiciones para garantizar que cumplan sus obligaciones financieras se obstaculizaría el funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن الدول الأعضاء ملزمة قانونا بتمويل الأمم المتحدة إلا أن فرض شروط على الدول الأعضاء لكفالة أن تفي بالتزاماتها المالية قد يعيق أداء المنظمة. |
Conforme a la práctica ordinaria, se pide periódicamente a los Estados partes en esa Convención, y en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes que aún no hayan pagado íntegra o parcialmente sus contribuciones correspondientes a años anteriores a 1994, que cumplan sus obligaciones financieras. | UN | وعمــلا بالممارسة المعتادة، يُطلب بانتظام إلى الدول اﻷطراف في تلك الاتفاقية وأيضا الدول اﻷطراف في اتفاقيـة مناهضـة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي عليها أنصبة مستحقة حتى عام ١٩٩٣، ولم تسددها بعد بالكامل أو جزئيا، أن تفي بالتزاماتها المالية. |
La Unión Europea comparte la preocupación de los países que aportan contingentes que no han sido compensados por sus servicios. A ese respecto, exhorta a todos los países que tienen contribuciones pendientes a operaciones de mantenimiento de la paz concluidas a que cumplan sus obligaciones financieras de manera oportuna. | UN | 63 - ثم أعربت عن مشاركة الاتحاد الأوروبي الشواغل التي تساور الدول المساهمة بقوات ولم يتم تعويضها عن خدماتها، وفي هذا الخصوص، فهو يناشد جميع البلدان التي ما زال مستحقاً عليها اشتراكات غير مسددة إزاء عمليات حفظ السلام التي تم إنهاؤها أن تفي بالتزاماتها المالية في وقتها المقرر. |
2. Observa con profunda preocupación que varios Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial3 no han cumplido todavía sus obligaciones financieras, como se indica en el informe del Secretario General, e insta encarecidamente a todos los Estados partes que estén en mora a que cumplan sus obligaciones financieras pendientes, con arreglo al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención; | UN | 2 - تعرب عن بالغ قلقها لأن عددا من الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(3) لم يف بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام، وتناشد بقوة جميع الدول الأطراف المتأخرة في الدفع أن تفي بالتزاماتها المالية غير المسددة، بموجب الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية؛ |
4. Toma nota de que, en virtud del Acuerdo General de Paz, incumbe primordialmente a las partes financiar la Comisión de Fronteras, por lo que insta a aquéllas a que cumplan sus obligaciones financieras a este respecto; | UN | 4 - يلاحظ مسؤولية الطرفين الأساسية بموجب اتفاق السلام الشامل عن تمويل لجنة الحدود، ويحثهما على الوفاء التام بالتزاماتهما المالية في هذا الصدد؛ |