"que cumplen con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تمتثل
        
    • التي تستوفي
        
    • التي تفي
        
    • الممتثلة
        
    • التي تلبّي
        
    • المستوفية
        
    • إلى أنها ممتثلة
        
    • التي تناسب
        
    ii) Mayor número de estudios generales de viabilidad que cumplen con los procesos de gobernanza establecidos UN ' 2` زيادة في عدد دراسات الجدوى المرجعية التي تمتثل لعمليات الحوكمة المعمول بها
    ii) Mayor número de estudios generales de viabilidad que cumplen con los procesos de gobernanza establecidos UN ' 2` زيادة في عدد دراسات الجدوى المرجعية التي تمتثل لعمليات الحوكمة المعمول بها
    Hay varios países que cumplen con este requisito, que tienen necesidades enormes de inversión en infraestructura y desarrollo humano, y que ya han mostrado resultados. UN وهناك العديد من البلدان التي تستوفي تلك المعايير، ولديها احتياجات كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية، وتظهر بالفعل نتائج قوية.
    Centros de atención integral para personas con discapacidad que cumplen con estándares de calidad Personas atendidas en los centros de atención integral para personas con discapacidad. UN مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة التي تستوفي معايير الجودة. خاصة بالأشخاص الذين يتلقون الرعاية في مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Por consiguiente está obligado a transmitir al Gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    Porcentaje de informes de resultados anuales de oficinas en los países que cumplen con las normas institucionales de calidad o incluso las superan UN النسبة المئوية لتقارير النتائج السنوية للمكاتب القطرية التي تلبّي أو تفوق معايير الجودة التنظيمية
    No se ha dado ninguna orden exigiendo la disolución de organizaciones que cumplen con los requisitos legales de registro. UN ولم تصدر أية أوامر لحل المنظمات المستوفية لشروط التسجيل القانوني.
    ii) Mayor número de estudios generales de viabilidad que cumplen con los procesos de gobernanza establecidos UN ' 2` زيادة في عدد دراسات الجدوى الرفيعة المستوى التي تمتثل لعمليات الإدارة المعمول بها
    ii) Mayor número de estudios generales de viabilidad que cumplen con los procesos de gobernanza establecidos UN ' 2` زيادة في عدد دراسات الجدوى المرجعية التي تمتثل لعمليات الحوكمة المعمول بها
    ii) Mayor número de estudios generales de viabilidad que cumplen con los procesos de gobernanza establecidos UN ' 2` زيادة في عدد دراسات الجدوى المرجعية التي تمتثل لعمليات الحوكمة المعمول بها
    Apoyar a las instituciones que cumplen con las normas de rendimiento llegando a gran número de mujeres y hombres de bajos ingresos mediante la capitalización, la refinanciación y el apoyo al desarrollo institucional de maneras que favorezcan la autosuficiencia. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    Apoyar a las instituciones que cumplen con las normas de rendimiento llegando a gran número de mujeres y hombres de bajos ingresos mediante la capitalización, la refinanciación y el apoyo al desarrollo institucional de maneras que favorezcan la autosuficiencia. UN دعم المؤسسات التي تستوفي معايير اﻷداء في الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء والرجال ذوي الدخل المنخفض عن طريق الرسملة وإعادة التمويل والدعم المؤسسي اﻹنمائي في أشكال تعزز الاكتفاء الذاتي.
    Por consiguiente está obligado a transmitir al Gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    La OSCE solo ofrece asistencia a aquellos países que cumplen con sus criterios establecidos, que incluyen la existencia de una amenaza o un problema graves. UN وتقدم المنظمة المساعدة فقط للبلدان التي تفي بمجموعة معايير المنظمة، التي تشمل ضرورة وجود خطر أو تحديات جدية.
    Sin un mecanismo de ese tipo, la pesada carga puesta sobre un número creciente de países que cumplen con sus obligaciones internacionales seguirá siendo desproporcionada e injustamente pesada. UN فبدون هذه اﻵلية، سيظل العبء الذي يتحمله عدد متزايد من البلدان التي تفي بالتزاماتها الدولية، عبئا ثقيلا وغير متناسب وغير عادل.
    La Conferencia, insta a los Estados partes a que limiten esa cooperación a los Estados que cumplen con sus obligaciones al respecto. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال.
    Porcentaje de sitios web de las oficinas en los países que cumplen con las normas institucionales UN النسبة المئوية للمواقع الإلكترونية للمكاتب القطرية الممتثلة لمعايير المنظمة
    Además, coincide con el Sr. Pocar en que el informe anual debería contener la lista de los países que cumplen con las observaciones del Comité y la de los que no lo hacen. UN واتفقت مع السيد بوكار في أنه ينبغي أن يتضمن التقرير السنوي قائمة بالبلدان الممتثلة ﻵراء اللجنة والبلدان غير الممتثلة، على السواء.
    Porcentaje de oficinas en los países que cumplen con los parámetros organizativos en cuanto a las estrategias de programa y los principios normativos UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تلبّي المنطلقات التنظيمية لاستراتيجيات البرامج والمبادئ المعيارية
    Porcentaje de oficinas en los países que cumplen con las MOSS UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية المستوفية لمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Las salvaguardias, aplicadas de manera adecuada y racional, han sido el medio más eficiente para detectar y desalentar el aumento de la proliferación y para proporcionar a los Estados Partes la oportunidad de garantizar a los demás que cumplen con sus compromisos de salvaguardias. UN وما زالت الضمانات، المطبقة بصورة جيدة وعقلانية، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف حالات انتشار اللاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى أنها ممتثلة لتعهداتها الرقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus