42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. | UN | ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية. |
42. Por ejemplo, algunas jurisdicciones de los Estados Unidos de América cuentan con sistemas bien establecidos de vigilancia por satélite para los delincuentes que cumplen condenas sin privación de la libertad. | UN | ٢٤- وعلى سبيل المثال، يوجد لدى بعض الجهات القضائية في الولايات المتحدة اﻷمريكية أجهزة راسخة للرصد عن طريق التوابع الاصطناعية تستخدم في رصد المجرمين الذين يقضون عقوبات غير احتجازية. |
3. Las condiciones de encarcelamiento serán equivalentes a las aplicables a los reclusos que cumplen condenas de conformidad con la ley del Reino Unido y deberán ajustarse a las normas pertinentes de derechos humanos. | UN | 3 - تكون ظروف السجن مماثلة للظروف السارية على السجناء الذين يقضون عقوبات بمقتضى قانون المملكة المتحدة وتكون مطابقة لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
En particular, para hacer valer el principio de la separación entre menores y adultos, el Estado parte debería procurar que se aplicaran otras medidas en relación con las personas menores de 18 años que están encarceladas actualmente en la Prisión Nacional de Vaduz o que cumplen condenas en Austria. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تكفل الدولة الطرف، وهي ترفع لواء مبدأ الفصل بين الأحداث والبالغين، بضمان تطبيق تدابير بديلة على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين حالياً في سجن فادوز الوطني وفيما يتعلق بالأحداث الذين يقضون حالياً في النمسا فترة الحكم الصادرة عليهم. |
g) Adopción de medidas destinadas a poner en libertad a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros delitos conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular; | UN | )ز( اﻹفراج عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم أمن الدولة وغيرها من الجرائم ذات الصلة، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير شرعية؛ |
Entre otras leyes figuraban la Ley del matrimonio de 1980 y su enmienda de 1996 sobre la igualdad en el matrimonio y la vida familiar, y la Ley de la policía de 1980 y la Ley carcelaria de 1982, por la que se protegen los derechos de las mujeres que cumplen condenas en prisión. | UN | وشملت القوانين الأخرى قانون الزواج لعام 1980 وتعديله الصادر في عام 1996، بشأن المساواة في الزواج والحياة الأسرية، وقانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982، الذي يحمي حقوق المرأة التي تقضي عقوبة السجن. |
Todo proceso de descolonización debe incluir la liberación de los presos políticos que cumplen condenas desmesuradas en las cárceles de los Estados Unidos y que están sometidos a presiones psicológicas y maltrato físico. | UN | 44 - وأكد على ضرورة أن تتضمن أي عملية من عمليات إنهاء الاستعمار إطلاق سراح السجناء السياسيين، الذين يقضون فترات عقوبة غير متناسبة في سجون الولايات المتحدة، ويتعرضون لضغوط نفسية وإيذاء بدني. |
Las preocupaciones por la suerte de los ciudadanos de Uzbekistán que cumplen condenas por la comisión de delitos concretos carecen de fundamento, pues el Estado protege a cabalidad su integridad física y moral. | UN | ولا توجد أسس للقلق على مصير رعايا أوزبكستان الذين يقضون عقوبات لارتكابهم أفعالا إجرامية محددة يعاقب عليها القانون الجنائي، نظرا إلى أن الحكومة تكفل توفير الحماية لمنع المساس بهم جسديا ومعنويا بشكل كامل. |
Debido a la liberalización de la legislación penal, en los últimos cuatro años se ha reducido considerablemente el número de personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias, y en comparación con muchos países de la Comunidad de Estados Independientes, su proporción dentro del total de la población se ha reducido en la mitad o un tercio. | UN | وفيما يتعلق بتخفيف العقوبة في القوانين الجنائية، شهدت الأعوام الأربعة الأخيرة انخفاضا كبيرا في عدد الأشخاص الذين يقضون عقوبات في المؤسسات، وبلغ هذا الانخفاض نسبة 200 إلى 300 في المائة، مقارنة بالبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة ذات الأعداد السكانية المماثلة. |
Los presos que cumplen condenas con trabajos están obligados a efectuar las tareas prescritas en el programa laboral establecido por las instituciones penitenciarias competentes, cuyo objetivo consiste en reformar y rehabilitar a los reclusos, garantizando que se mantengan en buena salud, que se fomente la voluntad de trabajar y que adquieran las aptitudes necesarias para obtener un empleo tras su puesta en libertad. | UN | وقال إن السجناء الذين يقضون عقوبات مقرونة بالعمل مجبرون على القيام بالأعمال التي يفرضها برنامج صناعات السجون الذي يهدف إلى تقويم السجناء وإعادة تأهيلهم عن طريق ضمان تمتعهم بصحة جيدة وتطويرهم للرغبة في العمل، واكتسابهم المهارات التي سيحتاجونها للحصول على عمل عند إطلاق سراحهم. |
El Relator Especial reconoce la posición del Gobierno, repetida en su carta de 2 de septiembre, en la que este afirma que Myanmar ha señalado en repetidas ocasiones que en su territorio no hay prisioneros de conciencia, y que las personas que cumplen condenas en prisión son las que han violado las leyes en vigor. | UN | ويعترف المقرر الخاص بموقف الحكومة المتكرر في رسالتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر وهو أن: " ميانمار أوضحت مراراً وتكراراً أنه لا يوجد أي سجين ضمير في البلد، وأن الأفراد الذين يقضون عقوبات بالسجن هم أولئك الذين انتهكوا قوانين قائمة " . |
En particular, para hacer valer el principio de la separación entre menores y adultos, el Estado parte debería procurar que se aplicaran otras medidas en relación con las personas menores de 18 años que están encarceladas actualmente en la Prisión Nacional de Vaduz o que cumplen condenas en Austria. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تكفل الدولة الطرف، وهي ترفع لواء مبدأ الفصل بين الأحداث والبالغين، بضمان تطبيق تدابير بديلة على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين حالياً في سجن فادوز الوطني وفيما يتعلق بالأحداث الذين يقضون حالياً في النمسا فترة الحكم الصادرة عليهم. |
En particular, para hacer valer el principio de la separación entre menores y adultos, el Estado parte debería procurar que se aplicaran otras medidas en relación con las personas menores de 18 años que están encarceladas actualmente en la Prisión Nacional de Vaduz o que cumplen condenas en Austria. | UN | وينبغي بصورة خاصة أن تكفل الدولة الطرف، وهي ترفع لواء مبدأ الفصل بين الأحداث والبالغين، بضمان تطبيق تدابير بديلة على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين حالياً في سجن فادوز الوطني وفيما يتعلق بالأحداث الذين يقضون حالياً في النمسا فترة الحكم الصادرة عليهم. |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular; | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم أمن الدولة وغيرها من الجرائم ذات الصلة، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير شرعية؛ |
b) Adoptar con sentido de la urgencia medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular. | UN | )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون المدة المحكوم بها عليهم لارتكاب جرائم ضد أمن الدولة وغيرها من الجرائم المرتبطة بها، ولمحاولة مغادرة البلد بصورة غير نظامية؛ |
Entre otras leyes figuraban la Ley del matrimonio de 1980 y su enmienda de 1996 sobre la igualdad en el matrimonio y la vida familiar, y la Ley de la policía de 1980 y la Ley carcelaria de 1982, por la que se protegen los derechos de las mujeres que cumplen condenas en prisión. | UN | وشملت القوانين الأخرى قانون الزواج لعام 1980 وتعديله الصادر في عام 1996، بشأن المساواة في الزواج والحياة الأسرية، وقانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982، الذي يحمي حقوق المرأة التي تقضي عقوبة السجن. |
Asimismo, pide al Presidente de los Estados Unidos que ponga en libertad a los tres presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos, y solicita a la Asamblea General que examine de manera amplia y en todos sus aspectos la cuestión de Puerto Rico. | UN | كما دعا رئيس الولايات المتحدة إلى إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الثلاثة الذين يقضون فترات عقوبة في سجون الولايات المتحدة، وطلب من الجمعية العامة النظر الشامل في مسألة بورتوريكو من جميع جوانبها. |