Una delegación opinaba que debía darse más importancia a ese tema. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزيدا من اﻷهمية. |
Una delegación opinaba que debía darse más importancia a ese tema. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزايدا من اﻷهمية. |
La Junta opinó que debía darse más prioridad, al asignar la AOD, a los programas del sector social. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية. |
La misión también consideró que debía darse prioridad a las actividades de información y educación en materia de derechos humanos en colaboración con las instituciones nacionales; | UN | ورأت البعثة أيضا وجوب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة الاعلام والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بالتعاون مع المؤسسات الوطنية؛ |
Una delegación opinó que debía darse preferencia a preparar los documentos de debate sobre el posible MMI y sus repercusiones para el desarrollo, y no a las guías. | UN | وارتأى أحد الوفود ضرورة إعطاء اﻷولوية لانتاج ورقات قضايا بشأن وضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار وآثاره على التنمية، بدلاً من إعطاء اﻷولوية لﻷدلة. |
Varias delegaciones subrayaron que debía darse prioridad a la financiación de los Programas Generales. | UN | وشددت وفود عديدة على اﻷفضلية التي ينبغي إعطاؤها لتمويل البرامج العامة. |
Se expresó la opinión de que debía darse al Comité Especial la oportunidad de examinar tales documentos antes de su publicación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها. |
Se señaló asimismo que debía darse prioridad a la enseñanza de los derechos humanos a todas las personas que participan en la administración de justicia. | UN | كما لاحظت أنه ينبغي إيلاء الأولوية لتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان لجميع العاملين في إقامة العدل. |
Estimó que debía darse prioridad a la lucha contra la violencia sexual y de género. | UN | ورأت أنه ينبغي إيلاء الأولوية للتصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
Se estimó que debía darse prioridad al examen de la propuesta en el próximo período de sesiones del Comité, pero se observó también la conveniencia de tener en cuenta que se había dado ya prioridad a otras cuestiones en el mandato del Comité. | UN | وفي حين أعرب عن رأي يدعو الى النظر في الاقتراح على سبيل اﻷولوية في الدورة المقبلة للجنة، رئي أيضا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لوجود مسائل أخرى منحت أولوية بالفعل في اطار ولاية اللجنة. |
Consideraba que debía darse prioridad a encontrar mecanismos para evitar los abusos y la apropiación indebida, así como para facilitar la explotación autorizada de los conocimientos tradicionales. | UN | وقالت إنها ترى أنه ينبغي إيلاء الأولوية لإيجاد آليات لتفادي إساءة تخصيص هذه المعارف وتيسير استغلالها بشكل مشروع ومرخص به. |
Algunos participantes indicaron que debía darse prioridad al examen de la trayectoria en materia de derechos humanos de los Estados que desearan ser miembros del nuevo órgano propuesto. | UN | وبيَّن بعض المشاركين أنه ينبغي إيلاء الأولوية للنظر في سجلات حقوق الإنسان في البلدان التي ستنضم إلى الهيئة الجديدة المقترحة. |
Informó a la Relatora Especial de que debía darse prioridad a los medios de comunicación más antiguos. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية إلى وسائط اﻹعلام القائمة منذ وقت طويل. |
Pero otras delegaciones expresaron la opinión de que debía darse prioridad a la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia más que a cuestiones de procedimiento, como es el examen de la agenda. | UN | على أن وفوداً أخرى ترى أنه ينبغي إعطاء الأولوية لمسألة اعتماد برنامج العمل الخاص بمؤتمر نزع السلاح، عوضاً عن إعطائها للمسائل الإجرائية، كاستعراض جدول الأعمال. |
Algunos participantes sostuvieron que debía darse prioridad a las medidas acordadas en las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y de 2000. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي إعطاء الأولوية للخطوات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمري استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1995 وعام 2000. |
El Grupo había reafirmado enfáticamente la gran prioridad que debía darse a los PMA y señalado con preocupación que los gastos de cooperación técnica se habían estancado. | UN | وأعاد الفريق تأكيده بشدة على وجوب إيلاء أولوية عالية إلى أقل البلدان نمواً، ولاحظ بقلق أن الإنفاق المتصل بالتعاون التقني كان راكداً. |
El Grupo había reafirmado enfáticamente la gran prioridad que debía darse a los PMA y señalado con preocupación que los gastos de cooperación técnica se habían estancado. | UN | وأعاد الفريق تأكيده بشدة على وجوب إيلاء أولوية عالية إلى أقل البلدان نمواً، ولاحظ بقلق أن الإنفاق المتصل بالتعاون التقني كان راكداً. |
Con respecto al plazo para readaptar la Constitución, el Ministro puso de relieve que debía darse prioridad a la reconciliación nacional y al logro de relaciones pacíficas entre todas las razas nacionales a fin de obtener un consenso en el país y de asegurar la unión. | UN | وفيما يتعلق باﻹطار الزمني لصياغة الدستور، أكد الوزير على ضرورة إعطاء اﻷولوية للمصالحة الوطنية وﻹقامة علاقات سلمية فيما بين جميع الجماعات العرقية الوطنية بغية التوصل إلى اتفاق عام في الرأي في البلد وإلى توثيق أواصر الوحدة. |
Contribuyó asimismo a aumentar la confianza de los gobiernos en el Centro y su conciencia de las cuestiones a las que debía darse prioridad a nivel nacional y regional. | UN | وعمل الاجتماع أيضا على زيادة ثقة الحكومات في المركز واعتمادها عليه وعلى زيادة الوعي بالقضايا التي ينبغي إعطاؤها أولوية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
513. Un orador preguntó acerca de los saldos no utilizados y señaló que debía darse prioridad a su redistribución entre los programas de los países. | UN | ٥١٣ - ووجه أحد المتكلمين سؤالا حول اﻷرصدة غير المنفقة، وذكر أنه ينبغي منح اﻷولوية ﻹعادة توزيعها على البرامج القطرية. |
En relación con el subprograma 3, Asuntos del Consejo de Seguridad, se expresó la opinión de que debía darse importancia a las misiones de determinación de los hechos del Consejo de Seguridad, puesto que esas misiones facilitaban la labor del Consejo. | UN | 51 - وفيما يتصل بالبرنامج الفرعي 3، شؤون مجلس الأمن، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تضفي أهمية على بعثات تقصي الحقائق التي يوفدها مجلس الأمن لأنها تؤدي إلى تيسير عمل المجلس. |
En su resolución 1828 (2008), de 31 de julio de 2008, el Consejo de Seguridad reiteró su disposición a tomar medidas contra cualquier parte que obstaculizara el proceso de paz, la asistencia humanitaria o el despliegue de la UNAMID, y reconoció que debía darse el curso debido a los procedimientos judiciales. | UN | 13 - وأعرب مجلس الأمن مجدداً في قراره 1828 (2008) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2008 عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة، وسلم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها. |
Algunas delegaciones afirmaron que debía darse prioridad a los países en desarrollo en los reembolsos, mientras que otras sostuvieron que todos los Estados Miembros debían tener el mismo acceso a los reembolsos. | UN | ودعا بعض الوفود إلى إعطاء البلدان النامية أولوية في رد التكاليف، بينما رأى بعض آخر ضرورة معاملة جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة عند رد التكاليف. |
En este contexto se indicó que debía darse prioridad a las actividades relacionadas con el logro previsto b) del cuadro 6.5. | UN | وفي هذا السياق، أُفيد عن وجوب منح الأولوية للأنشطة المتصلة بالإنجاز المتوقع (ب) الوارد في الجدول 6-5. |