"que deban adoptarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يلزم اتخاذها
        
    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • اللازم اتخاذها
        
    • المقرر اتخاذه
        
    • المرتبطة بذلك
        
    • الأخرى المطلوب اتخاذها
        
    • قد يتعين اتخاذه
        
    Se creó un Comité de Coordinación Interinstitucional con miras a coordinar las medidas que deban adoptarse para responder a las denuncias y establecer un sistema viable de prevención. UN وقد شُكلت لجنة تنسيق مشتركة بين الوكالات لتنسيق الإجراءات التي يلزم اتخاذها للرد على هذه المزاعم ولإنشاء نظام وقائي قابل للبقاء.
    El subprograma seguirá analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Tras un período de 18 meses y sobre la base de las investigaciones, se decidirá la oportunidad de las medidas que deban adoptarse. " El Secretario del Interior respondió positivamente al informe de la Comisión Runnymede sobre los musulmanes británicos y la islamofobia. UN وبعد 18 شهراً سيتم على أساس الأبحاث المنجزة البت في مسألة الاجراءات المناسبة التي ينبغي اتخاذها. وكان رد فعل وزير الداخلية على التقرير الذي قدمته لجنة رنيميد المعنية بالمسلمين البريطانيين وبمسألة رهاب الاسلام ايجابياً.
    Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها.
    La necesidad de este tipo de asistencia en 2002-2003 dependerá de la situación política y socioeconómica en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como del apoyo de los donantes a las medidas extrapresupuestarias que deban adoptarse. UN وسيتوقف استمرار ضرورة هذا النوع من المساعدة في الفترة 2002-2003 على حالة الوضع السياسي والاجتماعي - الاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة وكذلك على دعم المانحين للتدابير الخارجة عن الميزانية التي يلزم اتخاذها.
    En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    Informe de síntesis sobre las medidas que deban adoptarse para supervisar las actividades de fomento de la capacidad. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Otra opción sería aplazar el debate del proyecto hasta el 59° período de sesiones de la Comisión, en que se debatirán las medidas adecuadas que deban adoptarse en relación con los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos. UN وثمة خيار آخر يتضمن تأجيل مناقشة المشروع إلى حين انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة، التي ستناقش فيها الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن المواد التعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    2. La Comisión tratará de examinar la aplicación del Tratado con toda franqueza y objetividad para intentar a continuación contraponerla a las expectativas de los Estados Partes y formular recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse con objeto de reforzar el Tratado y su régimen, al entrar éstos en una nueva fase de su existencia. UN ٢ - ومضى يقول إن اللجنة سوف تسعى لاستعراض تنفيذ المعاهدة بكل صراحة وموضوعية، وبعد ذلك سوف تحاول إيجاد صلة بين المعاهدة وبين توقعات الدول اﻷطراف ثم تطرح توصيات بشأن اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها بغية تعزيز المعاهدة ونظامها، مع دخولها مرحلة جديدة من حياتها.
    " c) Proporcionar asesoramiento al Secretario General sobre las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse cuando se detecten casos de despilfarros, fraude y mala administración respecto del personal y los recursos de la Organización " . UN " )ج( تقديم توجيهات لﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالولاية أو اﻹجراءات التأديبية التي ينبغي اتخاذها عند اكتشاف تبديد أو احتيال أو سوء إدارة فيما يتعلق بموظفي المنظمة ومواردها " .
    c) Proporcionar asesoramiento al Secretario General sobre las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse cuando se detecten casos de despilfarro, fraude y mala administración respecto del personal y los recursos de la Organización. UN )ج( تقديم توجيهات لﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالولاية أو اﻹجراءات التأديبية التي ينبغي اتخاذها عند اكتشاف تبديد أو احتيال أو سوء إدارة فيما يتعلق بموظفي المنظمة ومواردها.
    c) Proporcionar asesoramiento al Secretario General sobre las medidas jurisdiccionales o disciplinarias que deban adoptarse cuando se detecten casos de despilfarro, fraude y mala administración respecto del personal y los recursos de la Organización. UN )ج( تقديم توجيهات لﻷمين العام بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالولاية أو اﻹجراءات التأديبية التي ينبغي اتخاذها عند اكتشاف تبديد أو احتيال أو سوء إدارة فيما يتعلق بموظفي المنظمة ومواردها.
    Cuando proceda, la Comisión Jurídica y Técnica debe dar cuenta de los resultados al Consejo y asesorar sobre las medidas que deban adoptarse. UN وحسب الاقتضاء، ينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس وأن تسدي المشورة بشأن التدابير اللازم اتخاذها.
    16. Medidas: Se invitará al OSACT a estudiar las necesidades en materia de investigación en relación con la Convención y a determinar las demás medidas que deban adoptarse para aplicar la decisión 9/CP.11. FCCC/SBSTA/2006/INF.2 UN 16- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في الاحتياجات البحثية المتصلة بالاتفاقية وإلى تحديد الخطوات المقبلة اللازم اتخاذها لتنفيذ المقرر 9/م أ-11.
    El Comité pide que se dé amplia difusión en Uzbekistán a estas observaciones finales a fin de dar a conocer al pueblo uzbeko, incluidos los funcionarios del Gobierno, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de defensa de los derechos humanos, las medidas que se han adoptado para asegurar la igualdad de jure y de facto de las mujeres, así como las medidas que deban adoptarse con ese fin. UN 173- وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في أوزبكستان، لإطلاع أفراد شعب أوزبكستان، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون، والساسة، والبرلمانيون، والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين النساء والرجال والخطوات الأخرى المطلوب اتخاذها في ذلك الصدد.
    19. El Presidente del GTE-CLP presentará el resultado de su examen y propondrá las medidas que deban adoptarse de conformidad con las conclusiones del cuarto período de sesiones del GTE-CLP. UN 19- وسيقدم رئيس الفريق العامل المخصص نتيجة استعراضه وسيقترح أي إجراء قد يتعين اتخاذه وفقاً لاستنتاجات الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus