"que demostrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تثبت
        
    • أن يثبتوا
        
    • أن يثبت
        
    • إلى إثبات
        
    • أن تبرهن
        
    • أن نثبت
        
    • أن تظهر
        
    • أن يبرهن
        
    • ليثبته
        
    • أن تبدي
        
    • أن يبرهنوا
        
    • أن يبين
        
    • من إثبات
        
    • أن نظهر
        
    • لتثبته
        
    La ONUDI tiene que demostrar su capacidad en otras esferas del FMAM, en el contexto del actual examen de las modalidades del acceso directo a los recursos del Fondo. UN ويلزم أن تثبت اليونيدو قدراتها في مجالات أخرى يغطيها مرفق البيئة العالمية في سياق الاستعراض الجاري لطرائق الوصول بشكل مباشر إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    Tendrían que demostrar que sería menos probable que los terroristas conspiraran contra nosotros aliándose con gobiernos hostiles porque habríamos renunciado a nuestras armas nucleares. UN ويتعين عليهم أن يثبتوا أن احتمال أن يتآمر الإرهابيون ضدنا مع حكومات معادية، سيقل إذا ما تخلينا عن أسلحتنا النووية.
    Es él el que tiene que demostrar que no se cometió discriminación contra el empleado. UN إذ أن على رب العمل أن يثبت أنه لم يرتكب تمييزا ضد المستخدَم.
    Dado el contenido del Programa 21 y la creciente complejidad de los problemas ambientales, inquieta observar que el PNUMA tiene que demostrar cada vez más eficacia y eficiencia, al tiempo que se le asignan menos recursos financieros. UN ومما يدعو للقلق، نظرا لمحتويات جدول أعمال القرن ٢١ وزيادة تعقيد المشاكل البيئية، أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يضطر إلى إثبات زيادة فعاليته وكفاءته في حين تنخفض الموارد المالية التي يحصل عليها.
    Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas tienen que demostrar un mayor compromiso para abordar los problemas y tareas urgentes en esta esfera. UN ويلزم أن تبرهن جميع اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمــم المتحــدة علـى أن لديهــا التزامـا أقــوى بالتصــدي للمشاكل والمهام العاجلة في هذا الميدان.
    Tenemos que demostrar de manera concreta que hay vida después de la mundialización. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    Todas las partes de Darfur tendrán que demostrar su empeño político en lograr una verdadera reconciliación. UN وينبغي أن تظهر كل الأطراف في دارفور عزمها السياسي على التوصل إلى مصالحة حقيقية.
    Por ejemplo, en algunos de ellos, la presunta víctima tiene que demostrar que se ha actuado de mala fe. UN وعلى سبيل المثال، يجب على الضحية المزعومة أن تثبت سوء النية.
    La Comisión tiene que demostrar un alto grado de voluntad política y compromiso con los pueblos de los países que salen de un conflicto. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تثبت إرادتها السياسية القوية والتزامها السياسي القوي تجاه شعوب البلدان الخارجة من الصراعات.
    Es por ello que Corea del Norte primero tiene que demostrar su sinceridad respecto de la desnuclearización mediante acciones concretas. UN ولذلك، يتعين على كوريا الشمالية أن تثبت أولا إخلاصها بخصوص نزع السلاح النووي من خلال اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Quienes solicitaran el título de propiedad de esas tierras tendrían que demostrar que habían tenido una relación tradicional con sus tierras, pero esa relación no tenía por qué ser física. UN وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية.
    Quienes solicitaran el título de propiedad de esas tierras tendrían que demostrar que habían tenido una relación tradicional con sus tierras, pero esa relación no tenía por qué ser física. UN وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية.
    Para que apliquen el homicidio involuntario, la demandante tiene que demostrar que filtraste su información personal con mala intención. Open Subtitles لكي يتم قبول دعوى الوفاة غير الشرعية على المدعي أن يثبت بأنك سربت المعلومات عن قصد
    El vendedor tenía que demostrar que los costos fijos, en caso de cumplimiento del contrato, eran superiores a los costos fijos en caso de incumplimiento. UN وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ.
    El Gobierno de Israel no tiene que demostrar su deseo de estar en paz con sus vecinos. UN وحكومة إسرائيل لا تحتاج إلى إثبات رغبتها في السلام مع جاراتها.
    Con esto el contratante se encuentra, por lo menos teóricamente, en la muy favorable posición de poder exigir, sin tener que demostrar ninguna falta por parte del contratista, una suma considerable que se cargará al contratista. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    Los países deudores tendrán que demostrar que han aplicado sistemáticamente medidas normativas estrictas, en principio, durante un período de seis años. UN وسيتعين على البلدان المدينة أن تبرهن على سجل أداء مطرد وقوي في مجال السياسة العامة، مبدئيا لمدة تزيد عن ست سنوات.
    Tenemos que demostrar la capacidad de producir. UN ويجب أن نثبت قدرتنا على اﻹنجاز.
    Tienes que demostrar un alto valor social. Open Subtitles لا، لا، لا إسمع يجب عليك أن تظهر القيمة الإجتماعية بشكل أعلى
    Sin embargo, se consideró que la facción tenía que demostrar primero que estaba decidida a dejar de reclutar niños y a liberarlos. UN غير أن ثمة شعورا ساد في البداية بضرورة أن يبرهن فصيل كارونا أولا التزامه بوقف تجنيد الأطفال، وإطلاق سراحهم.
    Bueno, yo no sé de ropa de mujer o lo que sea, pero, para mí, eso es un vestido de alguien que tiene algo que demostrar. Open Subtitles حسناً ، أنا لا أعرف شيء عن ملابس النساء ولكن بالنسبه لي هذا الفستان يناسب لشخص لديه شيء ليثبته
    Si las PYMES querían ser incluidas en dicho programa, tenían que demostrar que querían y podían transformarse. UN ولكي تدرج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في إطار هذا البرنامج، ينبغي لها أن تبدي استعدادها للتحول وعزمها على ذلك.
    Sin embargo, también tienen que demostrar a la población que la comunidad internacional y los políticos albaneses de Kosovo responden a sus exigencias. UN بيد أنهم في حاجة أيضا إلى أن يبرهنوا للسكان أن المجتمع الدولي والسياسيين من ألبان كوسوفو يستجيبون لمطالبهم.
    Para que el Consejo siga siendo eficaz tiene que demostrar que puede responder con eficacia a los nuevos desafíos. UN ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة.
    Hay que demostrar que su presencia en Zambia violaba la ley. UN ولا بد من إثبات أن وجوده في زامبيا يشكل انتهاكا للقوانين.
    Para ganar, tenemos que demostrar que el fabricante de armas sabía que violaba la ley estatal cuando permitió que las armas fueran distribuidas ilegalmente. Open Subtitles للفوز،، علينا أن نظهر أن الشركة المصنعة للسلاح تعمدت خرق قانون الدولة عندما سمح لهم بتوزيع الأسلحة بشكل غير قانوني
    Ahora, Marilyn Monroe tenía mas obligaciones y mas cosas que demostrar que nunca. Open Subtitles و لدي مارلين مونرو الكثير لتحققه و لتثبته كما لم تفعل من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus