"que depende de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعتمد على
        
    • الذي يعتمد على
        
    • الذين يعتمدون على
        
    • يخضع للسلطة
        
    • التي تتوقف على
        
    • الذي يتوقف على
        
    • التي تنضوي تحت مظلة
        
    • التي تعمل في إطار
        
    • نقص يتوقف على
        
    • فهي تعتمد على
        
    La epidemia podría tener efectos devastadores para la economía de Oio, que depende de la ganadería. UN وقد يؤثر هذا الوباء تأثيرا مدمرا على اقتصاد أويو التي تعتمد على تربية الماشية.
    Es una técnica que depende de la sorpresa, por lo que la única manera que fracase es que los chicos malos sepan de alguna forma que estás llegando. Open Subtitles إنه التقنية التي تعتمد على عنصر المفاجئة ذلك يعني ان فرصة سير الآمر بطريقة سلبية تعتمد ان كان الأشرار يعلمون انك قادم بطريقة ما
    La financiación del hospital, que depende de la buena voluntad del público, sigue constituyendo un desafío. UN وتمويل المستشفى الذي يعتمد على النوايا الحسنة من الجمهور ما زال يمثل تحديا.
    Dada la gran proporción de la población de las Islas Salomón que depende de la producción de subsistencia, hay una disparidad entre los ingresos rurales y urbanos. UN وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري.
    También observa que el Estado Parte no impugna que la presentación de un recurso de reposición constituya un recurso extraordinario que depende de la facultad discrecional del Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General o sus adjuntos. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تحتج على الادعاء بأن تقديم " اعتراض رقابي " يشكل سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام أو لنائبيهما.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son cada vez más complejas y a su mandato militar tradicional, que depende de la autoridad del Consejo de Seguridad, se agregan ahora numerosas tareas de orden civil tales como la supervisión de elecciones, la creación de instituciones y el refuerzo de la paz. UN ٣٦ - ومضى قائلا إن عمليات حفظ السلام تزداد تعقيدا وتضاف إلى ولايتها العسكرية التقليدية، التي تتوقف على سلطة مجلس اﻷمن، مهام عديدة ذات طابع مدني مثل مراقبة الانتخابات، وإنشاء مؤسسات وتعزيز السلام.
    Todo lo demás es Vida Chica... que depende de la Vida Grande para sobrevivir. Open Subtitles كل شيء هو الحياة قليلا، التي تعتمد على الحياة كبيرة للبقاء على قيد الحياة.
    La explotación de los recursos minerales de los fondos marinos es también sumamente importante para el Japón, que depende de la importación de los minerales derivados de los nódulos polimetálicos. UN وتحظى تنمية الموارد المعدنية في قاع البحـــار العميقة بأهمية كبيرة لدى اليابان، التي تعتمد على استيراد المعادن المستخرجة من العقيدات المؤلفة من عدة فلزات.
    Dicho mecanismo, que depende de la expedición de un mandamiento judicial, permite a las autoridades encargadas de la investigación supervisar las transacciones realizadas en una cuenta bancaria. UN وتتيح هذه الآلية، التي تعتمد على أوامر صادرة من المحكمة، لسلطات التحقيق مراقبة الشكل الذي تتم به معاملات أحد الحسابات المصرفية.
    La denegación de acceso al territorio -- sobre otra base que la no posesión de un pasaporte en regla o visado válido -- incumbe exclusivamente al Servicio de Inspección de Fronteras, que depende de la Oficina de Extranjería. UN 13 - والمنع من دخول الأراضي - لسبب غير سبب عدم حيازة جواز سفر صالح أو تأشيرة سفر صالحة - يدخل حصرا في اختصاص دائرة التفتيش الحدودية التي تعتمد على مكتب الأجانب.
    Pero yo soy un vagabundo que depende de la gente de la ciudad. Open Subtitles ولكن انا المتشرد الذي يعتمد على الناس من الشارع.
    7. Esos fenómenos, entre otros, están contribuyendo a una creciente marginación de los jóvenes de la sociedad en general, que depende de la juventud para su continua renovación. UN ٧ - وهذه الظواهر وغيرها، تسهم في زيادة تهميش الشباب بعيدا عن المجتمع اﻷكبر الذي يعتمد على الشباب ليحقق تجدده المستمر.
    La economía de Papua Nueva Guinea, que depende de la producción minera, se contrajo sustancialmente en 1995, cuando la producción del sector minero decayó abruptamente. UN إذ شهد اقتصاد بابوا غينيا الجديدة الذي يعتمد على التعدين تقلصا كبيرا في عام ١٩٩٥، بسبب الانخفاض الحاد في انتاج قطاع المناجم.
    Sin embargo, el número de personas que depende de la asistencia humanitaria está disminuyendo constantemente a medida que se arraiga el desarrollo, se reconstruye la capacidad nacional y aumentan las oportunidades de lograr soluciones duraderas. UN بيد أن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية آخذ في الانخفاض بصورة مطردة مع توطد دعائم التنمية، وبناء القدرة الوطنية وزيادة فرص الحلول الدائمة.
    Esas actividades producen graves efectos sobre la biodiversidad marina de la región y menoscaban en alto grado los medios de subsistencia de una población que depende de la pesca como elemento primordial de supervivencia. UN فهذه الأنشطة لها أثر شديد على التنوع البيولوجي البحري للمنطقة ويقوِّض سبل عيش السكان الذين يعتمدون على مصائد الأسماك باعتبارها الوسيلة الرئيسية لبقائهم على قيد الحياة.
    " El Estado Parte no impugna que la presentación de un recurso de reposición constituya un recurso extraordinario que depende de la facultad discrecional del Presidente del Tribunal Supremo, el Fiscal General o sus adjuntos. UN " أن الدولة الطرف لم تحتج على الادعاء بأن تقديم " اعتراض رقابي " يشكل سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية لرئيس المحكمة العليا أو للمدعي العام أو لنائبيهما.
    El Comité observa también que, según el autor, la decisión de presentar un recurso de reposición es un derecho excepcional que depende de la discreción de la autoridad que recibe la solicitud y, por consiguiente, no constituye una obligación de revisar un caso decidido por el Tribunal Supremo en primera instancia. UN كما تحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن القرار بتقديم " اعتراض رقابي " حق استثنائي يخضع للسلطة التقديرية للجهة المسؤولة التي تتلقى الطلب ولذلك فإنه لا يشكل التزاماً بمراجعة قضية ما اتخذت المحكمة العليا قراراً بشأنها باعتبارها محكمة أول درجة.
    La misión de expertos observó que el proceso de certificación, que depende de la policía de la UNMIT y de las autoridades de Timor-Leste, era en cierto modo poco sistemático, carecía de una estrategia de certificación clara que fijara objetivos con plazos concretos y no otorgaba prioridad a la certificación de los comandantes. UN وعلمت بعثة الخبراء أن عملية منح الشهادات، التي تتوقف على شرطة البعثة وسلطات تيمور - ليشتي، كانت تسير بطريقة غير منهجية إلى حد ما، ولم تكن لديها استراتيجية واضحة لمنح الشهادات تحدد أعدادا مستهدفة على مدى فترة زمنية محددة، ولم تول أولوية لمنح شهادات لضباط القيادة.
    Aunque los países de la región son muy distintos, todos comparten la preocupación por la seguridad energética, que depende de la estabilidad del suministro, la demanda y la fijación de precios. UN 200 - وبالرغم من الاختلافات الواسعة بين البلدان في المنطقة إلا أنها تشترك جميعا في الاهتمام بأمن الطاقة، الذي يتوقف على الاستقرار في الإمدادات والطلب والأسعار.
    El Comité señala que, en virtud de la enmienda constitucional de 2001, queda establecida la Comisión sobre la Mujer y la Igualdad de Género, que depende de la Comisión de Derechos Humanos. UN 281 - وتلاحظ اللجنة ما أنجز عن طريق التعديل الدستوري لعام 2001 من إنشاء لجنة شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين التي تنضوي تحت مظلة لجنة حقوق الإنسان.
    Por último, el Servicio de Planificación y Rendición de Cuentas (SPRC), que depende de la División de Servicios de Apoyo a los Programas, también lleva a cabo actividades de planificación y vigilancia de la ejecución de programas. UN وأخيرا فإن دائرة التخطيط المشترك والمساءلة التي تعمل في إطار شعبة خدمات دعم البرنامج تشترك أيضا في اﻷنشطة المتعلقة بتخطيط البرامج ورصد التنفيذ.
    88. Como se ha indicado en la sección A.2 a) del capítulo I, se cree que el mecanismo de inducción del retraso mental consiste en la producción de malas conexiones de neuronas en la corteza cerebral en una cantidad que depende de la dosis. UN ٨٨ - ووفقا لما جرى بحثه في الفرع ألف، ٢ )أ( من الفصل اﻷول فإنه يعتقد أن آلية استحثاث التخلف العقلي تتمثل في نقص الوصلات الوظيفية للخلايا العصبية الموجودة في قشرة المخ، وهو نقص يتوقف على الجرعات.
    77. Los recursos técnicos y financieros de la República de las Islas Marshall son limitados, por lo que depende de la asistencia extranjera. UN 77- تعاني جمهورية جزر مارشال من محدودية الموارد المالية والتقنية ولذلك فهي تعتمد على المساعدة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus