"que dependen de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعتمد على الموارد
        
    • التي تعتمد على موارد
        
    • المعتمدة على الموارد
        
    • المعتمدة على موارد
        
    67. La UNCTAD tiene una larga experiencia en abordar las cuestiones relacionadas con el equilibrio macroeconómico en las economías que dependen de los recursos. UN 67- ولدى الأونكتاد خبرة طويلة في معالجة القضايا المتعلقة بالتوازن الاقتصادي الكلي في الاقتصادات التي تعتمد على الموارد.
    Se pondrá el acento en particular en atender las necesidades financieras, de tecnología y creación de capacidad para la producción sostenible en países en desarrollo con un rápido desarrollo industrial y que dependen de los recursos y en los países menos adelantados. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة على تلبية الاحتياجات في ميادين التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرة لإنتاج مستدام في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تتحول بسرعة إلى التصنيع وتلك التي تعتمد على الموارد.
    En todo el mundo siguen produciéndose brotes de algas nocivas, que afectan a la salud humana y a los intereses económicos que dependen de los recursos costeros y oceánicos. UN 104 - ما زالت ظاهرة تكاثر الطحالب الضارة منتشرة على الصعيد العالمي وتؤثر على صحة الإنسان والمصالح الاقتصادية التي تعتمد على الموارد الساحلية وموارد المحيطات.
    Promoción de la explotación forestal sostenible para proteger a los pueblos indígenas que dependen de los recursos forestales UN تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية التي تعتمد على موارد الغابات
    La ordenación del medio ambiente se ha definido como el control y la dirección de todas las actividades humanas que dependen de los recursos del medio ambiente y que tienen algún efecto sobre éste. UN وقد عرفت اﻹدارة البيئية بأنها عمليات التحكم في جميع اﻷنشطة البشرية التي تعتمد على موارد البيئة والتي لها تأثير عليها وتوجيه هذه اﻷنشطة.
    Para los países que dependen de los recursos naturales en particular, esto significa: UN وهذا يعني، بالنسبة للبلدان المعتمدة على الموارد الطبيعية بشكل خاص، ما يلي:
    El objetivo principal del proyecto es ayudar a las comunidades a hacerse oír en relación con su propio desarrollo, promoviendo en particular la explotación sostenible de los bosques a fin de proteger a los pueblos indígenas que dependen de los recursos forestales y que son marginados y económica y socialmente vulnerables. UN وينصب التركيز الرئيسي للمشروع على أن تكون للمجتمعات كلمة فيما يتعلق بتنميتها، بما في ذلك تعزيز استغلال الغابات على نحو مستدام لحماية الشعوب الأصلية المعتمدة على موارد الغابات المهمشة والضعيفة اقتصاديا واجتماعيا.
    68. Cuando los precios de los productos básicos bajan, los problemas que enfrentan las economías que dependen de los recursos son inversos a los ocasionados por el aumento de los precios; en realidad, son más graves porque causan catástrofes sociales inmediatas. UN 68- وعندما تهبط أسعار السلع الأساسية، فإن المشاكل التي تواجه الاقتصادات التي تعتمد على الموارد هي على نقيض المشاكل التي يتسبب فيها ارتفاع الأسعار؛ والواقع أنها أشد حدة لأنها تجر كوارث اجتماعية فورية.
    El proyecto W-Arly-Pendjari está orientado a ayudar a los responsables de la toma de decisiones de los tres países a trabajar en más estrecha colaboración, así como en apoyar a las comunidades que dependen de los recursos naturales. UN ويركز مشروع محمية دبليو - آرلي - بيندجاري على مساعدة واضعـي السياسات من جميع البلدان الثلاثة على توثيق التعاون، كما أنه يدعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الموارد الطبيعية.
    Es fundamental promover modelos sostenibles de ecoturismo marino y costero no solo para quienes ordenan los recursos naturales, sino también para el sector turístico mundial y las comunidades locales que dependen de los recursos marinos para su sustento. UN ولا يعد الترويج للنماذج المستدامة في مجال السياحة البيئية البحرية والساحلية أمرا حيويا بالنسبة إلى مديري الموارد الحيوية فحسب، وإنما أيضا بالنسبة إلى قطاع السياحة العالمي والمجتمعات المحلية التي تعتمد على الموارد البحرية في كسب عيشها.
    Se elaborarán herramientas normativas, instrumentos y estrategias comerciales que se refuercen mutuamente, dirigidos a los sectores de mayor repercusión, entre los que cabe citar la construcción, la alimentación y la agricultura, el turismo y las industrias conexas que dependen de los recursos naturales. UN وسيتم وضع صكوك وأدوات في مجال السياسات واستراتيجيات للأعمال التجارية يدعم بعضها بعضا في القطاعات العالية التأثير. وتشمل القطاعات المستهدفة قطاعات التشييد، والأغذية والزراعة، والسياحة، والصناعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية.
    Se elaborarán herramientas normativas, instrumentos y estrategias institucionales que se refuercen mutuamente, destinados a los sectores de mayor repercusión, entre los que cabe citar la construcción, la alimentación y la agricultura, el turismo y las industrias conexas que dependen de los recursos naturales. UN وسيتم وضع صكوك وأدوات في مجال السياسات واستراتيجيات للأعمال التجارية يدعم بعضها بعضاً في القطاعات العالية التأثير. وتشمل القطاعات المستهدفة قطاعات التشييد، والأغذية والزراعة، والسياحة، والصناعات التي تعتمد على الموارد الطبيعية.
    La finalidad de la ordenación integrada de las zonas costeras es mejorar la calidad de vida de las comunidades humanas que dependen de los recursos costeros manteniendo, al mismo tiempo, la diversidad biológica y la productividad de los ecosistemas de los litorales9. UN ويتمثل هدف اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في تحسين نوعية حياة المجتمعات البشرية التي تعتمد على الموارد الساحلية مع اﻹبقاء على التنوع البيولوجي للنظم البيئية الساحلية وعلى إنتاجيتها)٩(.
    Expresando su honda preocupación por la posible pérdida de biodiversidad y señalando el hecho de que la pérdida sostenida de biodiversidad puede tener un efecto particularmente negativo en los pobres y otros grupos de población que dependen de los recursos naturales, UN " وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الفقد المحتمل للتنوع البيولوجي، وإذ توجه الانتباه إلى أن استمرار فقد التنوع البيولوجي يمكن أن يؤثر سلباً على الفقراء والفئات السكانية الأخرى التي تعتمد على الموارد الطبيعية،
    A fin de hacer frente a los efectos cada vez mayores del cambio climático, la comunidad internacional debería adoptar medidas para asegurar el abastecimiento de agua a la población y a los sectores económicos que dependen de los recursos hídricos. UN وينبغي، بغية مواجهة الأثر المتعاظم لتغير المناخ، أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لكفالة توفير المياه للسكان والقطاعات الاقتصادية التي تعتمد على موارد المياه.
    Las flotas pesqueras en aguas distantes podrían proporcionar mayores ingresos a los Estados en desarrollo mediante licencias de pesca, pero también pueden afectar a las comunidades locales que dependen de los recursos de las pesquerías locales. UN وقد تدرّ أساطيل الصيد في المياه البعيدة إيرادات أكبر للدول النامية من خلال تراخيص الصيد، لكنها قد تؤثر أيضا على المجتمعات المحلية التي تعتمد على موارد مصائد الأسماك المحلية.
    Además, la Universidad participó en la elaboración de una propuesta, juntamente con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, a fin de reforzar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo que dependen de los recursos naturales con miras a formular políticas racionales para el desarrollo sostenible basado en los recursos. UN وعلاوة على ذلك شاركت الجامعة في تطوير اقتراح بالاشتراك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من أجل تعزيز قدرات حكومات البلدان النامية التي تعتمد على موارد طبيعية على صياغة سياسات سليمة للتنمية المستدامة استنادا إلى تلك الموارد.
    La ordenación forestal basada en la comunidad constituye una prioridad de muchas de las comunidades que dependen de los recursos abarcados por la Red Internacional de Bosques Modelo. UN 43 - وتشكل إدارة الغابات المستندة إلى المجتمعات المحلية أولوية للعديد من المجتمعات المعتمدة على الموارد والواقعة في جميع أجزاء شبكة الغابات النموذجية الدولية.
    Estas controversias también pueden agotar los recursos de los Estados, lo que puede afectar a su capacidad para hacer realidad progresivamente los aspectos del derecho a la salud que dependen de los recursos. UN وقد تؤدي هذه المنازعات أيضا إلى استنزاف موارد الدول، مما يمكن أن يؤثر على قدرتها على الإعمال التدريجي لجوانب الحق في الصحة المعتمدة على الموارد.
    Esto puede constituir una grave pérdida de ingresos (y divisas de contraparte) para las economías que dependen de los recursos naturales. UN ويمكن أن يكون هذا خسارة جدية في إيراد )والعملة اﻷجنبية المناظرة( الاقتصادات المعتمدة على الموارد الطبيعية.
    j) Alentando a los miembros a apoyar y desarrollar la repoblación de los bosques de maderas tropicales, así como la rehabilitación y regeneración de las tierras forestales degradadas, teniendo presentes los intereses de las comunidades locales que dependen de los recursos forestales; UN (ي) تشجيع الأعضاء على دعم وتطوير إعادة تشجير غابات الأخشاب الاستوائية فضلاً عن إصلاح واستعادة أراضي الغابات المتدهورة، مع المراعاة الواجبة لمصالح المجتمعات المحلية المعتمدة على موارد الغابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus