"que desean regresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الراغبين في العودة
        
    • الذين يرغبون في العودة
        
    • الذين يودون العودة
        
    • الراغبات في العودة
        
    • الذين يسعون إلى العودة
        
    • التي ترغب في العودة
        
    • رغبتهم في العودة
        
    • يأملون في العودة
        
    La fase operativa, que empieza con el registro de los que desean regresar, se iniciará probablemente la próxima quincena. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    Además de esas dificultades, los refugiados que desean regresar a Croacia enfrentan obstáculos administrativos cada vez mayores. UN وإضافة إلى هذه الشواغل نفسها، فإن اللاجئين الراغبين في العودة الى كرواتيا يواجهون عقبات إدارية متصاعدة.
    Se espera que todas las personas que desean regresar a Myanmar puedan hacerlo antes de finales de 1998. UN ويؤمل أن جميع الراغبين في العودة إلى ميانمار سوف يتمكنون من ذلك قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    Los refugiados que desean regresar reciben asistencia para la repatriación y reintegración. UN ويجري تقديم المساعدة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى موطنهم لمعاونتهم على العودة وإعادة الإدماج.
    No obstante, existen graves limitaciones de recursos que restringen la capacidad del ACNUR para seguir proporcionando servicios de transporte a los refugiados liberianos que desean regresar a sus hogares. UN ومع ذلك، فإن هناك نقصا شديدا في الموارد يعرقل قدرات المفوضية على مواصلة نقل اللاجئين الليبريين الذين يرغبون في العودة إلى وطنهم.
    Con todo, por más que se ha esforzado, la UNPROFOR no ha logrado un movimiento político en un plazo aceptable para el Gobierno de Croacia y para los miles de croatas desplazados que desean regresar a sus hogares en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية.
    No obstante, en Croacia está disminuyendo el número de personas que desean regresar. UN بيد أن عدد الراغبين في العودة من المقيمين في كرواتيا يستمر في التناقص.
    La verificación e inscripción de los que desean regresar facilitará las actividades de vigilancia del ACNUR dentro del Afganistán. UN وسييسر التحقق من الراغبين في العودة وتسجيلهم أنشطة الرصد التي تقوم بها المفوضية داخل أفغانستان.
    - Asistir de forma adecuada a las víctimas que desean regresar a su país de origen después de haberse asegurado de que están totalmente rehabilitadas. UN :: تقديم المساعدة الكافية للضحايا الراغبين في العودة إلى بلدهم بعد التأكد التام من تأهليهم.
    La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء حالة اللاجئين من جمهورية كرواتيا الراغبين في العودة.
    El Consejo de Seguridad sigue profundamente preocupado por la situación de los refugiados de la República de Croacia que desean regresar a sus hogares. UN " ولا يزال مجلس اﻷمــن يشعر بقلـق بالـغ إزاء حالة اللاجئين من جمهوريــة كرواتيـا الراغبين في العودة.
    Por otro lado, las empleadas doméstica que desean regresar a sus países de origen tienen todo el derecho a pedir a sus empleadores que se pongan en contacto con las autoridades para iniciar los trámites correspondientes. UN وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة.
    Esos programas pueden ser una solución para los migrantes que desean regresar a su país pero no tienen medios para hacerlo. UN ويمكن أن تكون برامج العودة الطوعية حلاً للمهاجرين الذين يرغبون في العودة إلى البلد الأم لكنهم يفتقرون إلى الوسائل للقيام بذلك.
    Otra cuestión que es preciso abordar es el reparto de tierras entre los terratenientes y los repatriados, ya que hay miles de refugiados que desean regresar a Burundi. UN وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي.
    La consignación correspondiente a las etapas primera a tercera y al plan de distribución mejorado, ascendente a 84 millones de dólares, tiene por objeto facilitar el reasentamiento permanente de los residentes en aldeas colectivas que desean regresar a sus lugares de origen, o el reasentamiento en nuevos lugares de personas que más recientemente pasaron a ser desplazadas internas. UN ويهدف الاعتماد المخصص البالغ مجموعه ٨٤ مليون دولار في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة وخطة التوزيع المعززة إلى تيسير إعادة التوطين الدائم لسكان البلدات الجماعية الذين يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، أو إعادة توطين النازحين داخليا مؤخرا جدا في مواقع جديدة.
    Aun los refugiados que desean regresar a sus países sin la asistencia del ACNUR tropiezan con grandes dificultades, sea porque los países vecinos les impiden la entrada, sea porque la tramitación de las visas a menudo les lleva mucho tiempo. UN بل أن اللاجئين الذين يودون العودة الى بلدانهم دون مساعدة من جانب المفوضية يواجهون عراقيل كبيرة، إما ﻷن البلدان المجاورة تمنعهم من الدخول، أو ﻷن عملية الحصول على تأشيرة دخول كثيرا ما تستغرق وقتا طويلا.
    41. La reglamentación relativa a las mujeres que desean regresar al mercado laboral para seguir una formación después de una licencia de maternidad o familiar ha sido modificada por la última enmienda a la Ley sobre el empleo de mayo de 2002. UN 41 - وأضاف أن الموقف تغير بالنسبة لأهلية النساء الراغبات في العودة إلى العمل من أجل إعادة التدريب بعد إجازة الأمومة أو الأبوة وذلك تطبيقا للتعديل الأخير الذي أدخل على قانون العمل في أيار/مايو 2002.
    En el comité mixto de aplicación encargado del regreso de los refugiados y personas desplazadas, el ACNUR ha insistido en la igualdad de derecho al regreso de todos los ciudadanos croatas, incluidos los croatas y serbios desplazados que desean regresar a la Región o desde otro punto de ésta. UN ٣٩ - وأكدت المفوضية، في إطار لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بعودة اللاجئين والمشردين، على تساوي جميع المواطنين الكرواتيين في حق العودة، بما فيهم الكرواتيون والصربيون المشردون الذين يسعون إلى العودة إلى المنطقة أو الخروج منها.
    Ello ha contribuido a facilitar la realización de actividades coordinadas con miras a la reconciliación, así como a abordar los numerosos problemas de las familias de las víctimas que desean regresar y la situación de los residentes serbios locales, quienes son principalmente personas desplazadas y desean recuperar sus hogares en otros lugares o permanecer en la zona. UN وقد ساعد ذلك على تمهيد السبيل لبذل جهود متضافرة من أجل المصالحة، فضلا عن معالجة المشاكل العديدة لأسر الضحايا التي ترغب في العودة ووضع المقيمين الصرب المحليين، الذين هم أنفسهم بالأساس مشردون، والذين يرغبون في المطالبة بديارهم في أماكن أخرى أو يبقون في المنطقة.
    Toma nota igualmente de la declaración de la delegación de que sólo se invita a volver a sus países de origen a los refugiados y los solicitantes de asilo que desean regresar voluntariamente a ellos. UN كما تحيط اللجنة علماً بما أعلنه الوفد من أن إجراءات الإعادة إلى الوطن لا تطال سوى اللاجئين وطالبي اللجوء الذين يبدون رغبتهم في العودة طوعاً إلى أوطانهم.
    Según las últimas cifras de ese Ministerio, todavía hay 130.000 personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina que desean regresar a los hogares que tenían antes de la guerra. UN 45 - وحسب آخر الأرقام الواردة من الوزارة، لا يزال هناك 000 130 مشرد في البوسنة والهرسك يأملون في العودة إلى منازلهم في فترة ما قبل الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus