Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. | UN | وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع. |
Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. | UN | فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث. |
Mi Gobierno reconoce el papel importante que desempeñan las Naciones Unidas en la movilización de apoyo y recursos para el proceso de desarrollo de los países pobres. | UN | وتسلم حكومتي بالدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعبئة الدعم والموارد لعملية التنمية في البلدان الفقيرة. |
Los delegados condenaron el terrorismo de forma unánime y destacaron el papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. | UN | وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة. |
Hay un reconocimiento evidente del papel central que desempeñan las Naciones Unidas en la elaboración de nuestras soluciones comunes. | UN | وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة. |
:: Los Estados miembros reafirman el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a resolver la situación en el Afganistán. | UN | :: وتؤكد الدول الأعضاء على أهمية الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية للحالة في أفغانستان. |
Es fundamental en el marco del papel general de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del programa para el desarrollo. | UN | وهو ضروري للدور القيادي الإجمالي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الترويج لخطة التنمية. |
Reafirmando el artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas y la función fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de la cooperación económica y social internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد على المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
Al respecto, mi delegación subraya la importancia del papel central de coordinación que desempeñan las Naciones Unidas en la generación de una sinergia entre los diversos interlocutores. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي على أهمية دور التنسيق الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في إقامة التعاون بين أطراف فاعلة متفرقة. |
Mauricio es parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y siempre ha apoyado la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وموريشيوس طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وتؤيد على الدوام الدور الرئيسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
A este respecto, Zambia apoya la función decisiva que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y hará todo lo posible por contribuir a la labor del Consejo a fin de que pueda promover y proteger eficazmente los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد فإن زامبيا تؤيد الدور الحاسم الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان، وستجتهد في المساهمة في أعمال المجلس لتمكينه من تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة. |
La organización reconoce la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, especialmente respecto a la transferencia de tecnología y conocimientos, así como al acceso a ellos. | UN | وتعترف المنظمة بالدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بالتنمية، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما. |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، |
En la Memoria también se señala a la atención el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la prevención de conflictos y en el establecimiento de la paz en distintas partes del mundo, desde el Iraq y el resto del Oriente Medio hasta Chipre, el Sudán y Asia. | UN | إن التقرير يسترعي أيضا الانتباه إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في منع الصراعات وصنع السلام في أنحاء مختلفة من العالم، تتراوح ما بين العراق وبقية الشرق الأوسط إلى قبرص والسودان وآسيا. |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y reafirmando también la importancia y pertinencia que sigue teniendo el mecanismo multilateral de desarme, conforme a lo dispuesto por la Asamblea General en su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
Reafirmando la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme y reafirmando también la importancia y pertinencia que sigue teniendo el mecanismo multilateral de desarme, conforme a lo dispuesto por la Asamblea General en su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح لا تزال لها أهميتها ووجاهتها، بما أسندته إليها الجمعية العامة من مهام في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، |
La reafirmación en una disposición sobre la primacía de las obligaciones de la Carta contribuiría además a fortalecer el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión de desastres. | UN | ومن شأن إدراج بند يعيد تأكيد الالتزامات الواردة في الميثاق أن يساعد كذلك في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدارة حالات الكوارث. |
Los resultados positivos que ha tenido la aplicación del proceso de paz en nuestro país son una prueba más del papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de los Estados para resolver un conflicto armado. | UN | النتائج الإيجابية التي حققها بلدي في تنفيذ عملية السلام في بلدنا دليل آخر على الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول في عملية تسوية الصراعات المسلحة. |
El grupo no fue un foro para la negociación sino un foro para la discusión sobre la situación y las tendencias existentes y para explorar opciones realistas e incluyentes con el fin de tratar todos los aspectos de la cuestión, teniendo en cuenta la función central que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | ولم يكن هذا الفريق بمثابة منتدى للتفاوض، بل أنه كان بالأحرى منتدى لمناقشة الوضع الحالي والاتجاهات الراهنة، فضلا عن استكشاف خيارات واقعية يشترك فيها الجميع من أجل معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، أخذا في الاعتبار الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
A este respecto, quisiera reafirmar el apoyo pleno e inquebrantable de la Unión Europea al papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos que se están llevando a cabo sobre el terreno. | UN | وفي ذلك السياق، فإنني أؤكد من جديد على الدعم الكامل والثابت للاتحاد الأوروبي للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الجارية على ارض الواقع. |
La celebración de estas sesiones plenarias de alto nivel es una manifestación de esa conciencia y del papel de liderazgo que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera de la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وعقد هذه الجلسات العامة الرفيعة المستوى دليل على ذلك الوعي وعلى الدور القيادي الذي تلعبه اﻷمم المتحدة في مجال إساءة استعمال المخدرات. |