La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. | UN | ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية. |
Al respecto, las entidades regionales tienen un importante papel que desempeñar para lograr el progreso en otras esferas del proceso de transparencia en materia de armamentos. | UN | والكيانات اﻹقليمية، في هذا الصدد، لها دور هام تضطلع به في تحقيق التقدم في مجالات أخرى لعملية الشفافية في اﻷسلحة. |
En su calidad de único foro de desarme multilateral, la Conferencia de Desarme tiene una función crucial que desempeñar para asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح دور حاسم يؤديه في ضمان استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
Recalqué que los Estados Miembros tenían una función esencial que desempeñar para asegurar que los mandatos de la Organización se mantuvieran actualizados. | UN | وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما. |
Mi delegación también cree que las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante que desempeñar para aliviar las presiones que se ejercen sobre las familias. | UN | يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر. |
Los dirigentes juveniles tienen un papel especial que desempeñar para alentar formas de vida que estén libres del uso indebido de estupefacientes. | UN | ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات. |
Las Naciones Unidas, en virtud de su alcance mundial, su composición universal y su imparcialidad, tienen un papel fundamental que desempeñar para asegurar que haya equidad entre la respuesta a los retos que enfrenta África y aquellos que enfrentan otras partes del mundo. | UN | ولﻷمم المتحدة، بفضل عالميتها، وشمولية أعضائها وعدم انحيازها، دور حيوي يتعين أن تضطلع به من أجل كفالة التكافؤ بين الاستجابة للتحديات التي تواجهها أفريقيا، والتحديات التي تواجهها أنحاء أخرى من العالم. |
Los adelantos científicos y las innovaciones tecnológicas tienen un importante papel que desempeñar para paliar los efectos del cambio climático y facilitar la adaptación a las nuevas condiciones. | UN | وللإنجازات العلمية والابتكار التكنولوجي دور هام يؤديانه في الحد من تغير المناخ وفي تيسير التكيف مع الظروف الجديدة. |
:: Cada asociado tiene un papel que desempeñar para asegurar una mayor eficacia de la ayuda al trabajar en las esferas mencionadas. | UN | :: لكل شريك دور يقوم به في كفالة زيادة فعالية المساعدة عندما يقوم بالعمل في المجالات المذكورة أعلاه. |
Las autoridades locales tienen un papel importante que desempeñar para difundir información en materia de educación sexual. | UN | وللسلطات المحلية دور هام تلعبه في نشر المعلومات عن التربية الجنسية. |
El Organismo tiene un papel esencial que desempeñar para combatir el terrorismo nuclear. | UN | والوكالة لها دور رئيسي تضطلع به في مكافحة الإرهاب النووي. |
El Organismo tiene un papel fundamental que desempeñar para acelerar y facilitar esta evolución, velando al mismo tiempo por que el desarrollo de las actividades nucleares vaya acompañado del respeto de los más altos niveles de la seguridad y la radioprotección. | UN | وللوكالة دور مركزي تضطلع به في تعجيل هــذا الاتجاه وتيسيره، مع كفالة أن يسير تطويــر اﻷنشطة النووية جنبا الى جنب مع مراعاة أعلى مستويـــات السلامة والحماية من اﻹشعاع. |
Esta Asamblea tiene un papel que desempeñar para que este proceso llegue a su meta final de lograr una región pacífica, sin luchas, económicamente desarrollada y dinámica. | UN | ولهذه الجمعية العامة دور تضطلع به في توجيه هذه العمليـــة نحـــو هدفها النهائي المتمثل في جعل تلك المنطقــة دينامية وسلمية ومتقدمة النمو اقتصاديا وخالية من النزاعات. |
Ha sentado un ejemplo y confirma también que las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar para propiciar reformas fundamentales en una sociedad represiva. | UN | وضربت مثالا جديرا بأن يحتذى. وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي. |
La Alta Comisionada también consideraba que el Consejo de Seguridad tenía un papel vital que desempeñar para prevenir los conflictos y reducir al mínimo las consecuencias de los conflictos sobre los civiles. | UN | ورأت المفوضة السامية أيضا أن لمجلس الأمن دورا حيويا يؤديه في منع الصراعات وتقليل أثر الصراع على المدنيين إلى أدنى حد. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad tiene una función importante que desempeñar para lograr progresos en la reconstrucción del Iraq y para facilitar su transición a un gobierno plenamente representativo. | UN | وعلى مجلس الأمن أيضا دور مهم يؤديه في تحقيق التقدم في إعادة إعمار العراق وفي تسهيل انتقاله إلى حكومة تمثيلية بالكامل. |
El Consejo de Seguridad tiene una función fundamental que desempeñar para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولمجلس الأمن دور مركزي يتعين عليه أن يؤديه في صون السلم والأمن الدوليين. |
Creemos que el Grupo, como el Consejo de Europa en general, tiene un papel vital que desempeñar para hacer progresar el diálogo y la cooperación con dichos países. | UN | ونرى أن للمجموعة، شأنها في ذلك شأن مجلس أوروبا بشكل عام، دورا حيويا يتعين أن تؤديه في النهوض بالحوار والتعاون مع هذه البلدان. |
La Organización tiene un papel central que desempeñar para que la humanidad no se enfrente a nuevos conflictos y a la pobreza y para que oriente al ser humano hacia una mejor gestión de su medio ambiente y su destino. | UN | ولذلك، فإن للمنظمة دورا مركزيا عليها أن تؤديه في منع البشر من الانزلاق إلى مواجهة وفقر جديدين وفي تمكين اﻹنسان من اكتساب مزيد من السيطرة على بيئته ومصيره. |
En este contexto, la prensa y los demás medios de comunicación tienen ciertamente un papel que desempeñar para crear más conciencia pública acerca de la población senescente y sobre la necesidad de abordar la cuestión en su totalidad. | UN | وفي هذا السياق، لا شك أن الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى لها دور يجب أن تؤديه في حفز الوعي العام بشيخوخة السكان، والحاجة إلى معالجة المسألة بجميع جوانبها. |
Algunos participantes sugirieron que las embajadas residentes de los Estados miembros de la Comisión tienen una función particular que desempeñar para fortalecer el vínculo entre el terreno y Nueva York. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن السفارات المقيمة في الدول الأعضاء في اللجنة لها دور خاص ينبغي أن تقوم به في تعزيز الصلة بين الميدان ونيويورك. |
La familia, como unidad básica de la sociedad, tiene un papel importantísimo que desempeñar para facilitar un ambiente social estable y seguro, no sólo para sus miembros inmediatos, sino para toda la sociedad. | UN | إن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، لها دور هائل تقوم به في تيسير قيام بيئة اجتماعية مستقرة وآمنة، ليس فقط ﻷفرادها المباشرين، وإنما من أجل المجتمع ككل. |
Los magistrados, los fiscales y los abogados tienen una función que desempeñar para solicitar que se adopten medidas de protección y para hacerlas cumplir, y decidir o recomendar qué medidas deben aplicarse en qué circunstancias. | UN | 61 - وللقضاة والمدعين العامين والمحامين دور يضطلعون به في طلب وإنفاذ تدابير الحماية، واتخاذ قرار أو تقديم توصية بشأن ما ينبغي تطبيقه من تدابير حسب الظروف. |
Esta cuestión interesa a los países en desarrollo, pero no sólo a ellos; todos los países tienen un papel que desempeñar para ayudar a instaurar las condiciones que hagan posible la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos convenidos. | UN | وهذه القضية لا تؤثر على البلدان النامية وحدها، وكافة البلدان عليها دور ينبغي لها أن تضطلع به من أجل المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تسمح بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في حدود الإطار الزمني المتفق عليه. |
En otras palabras, la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas tienen un papel muy crítico que desempeñar para ayudar a los países afectados, entre otras cosas a través de la mediación política, las operaciones de mantenimiento de la paz, la aportación de asistencia y el fomento de la capacidad. | UN | وبعبارة أخرى، للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يؤديانه في مساعدة البلدان المعنية، وذلك بطرق منها الوساطة السياسية وعمليات حفظ السلام وتقديم المساعدة وبناء القدرات. |
En este sentido, los equipos de las Naciones Unidas en los países tienen una función fundamental que desempeñar para mejorar las sinergias entre los esfuerzos de desarrollo de la capacidad de los actores locales e internacionales, incluidos el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, con miras a garantizar una mayor coherencia de las políticas y la eficacia de las respuestas humanitarias. | UN | ولفريق الأمم المتحدة القطري، في هذا المجال، دور أساسي يقوم به في تعزيز عمليات التنسيق والتعايش بين جهود تطوير قدرات الجهات الفاعلة المحلية والدولية، بما يشمل القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، بغرض تأمين اتساق أكبر لسياسات عمليات الاستجابة الإنسانية ولفعاليتها. |
El año pasado me referí al papel importante que las Naciones Unidas tienen que desempeñar para dar forma a las tendencias hacia la mundialización y la apertura de mayores oportunidades para el comercio mundial. | UN | أشرت في العام الماضي إلى الدور المهم الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تلعبه في تشكيل التحركات صوب العولمة وفي إتاحة الفرص للتجارة العالمية. |