"que determina el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يحدد
        
    • ويحدد
        
    • التي تحدد
        
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    El segundo factor que determina el grado de actividad rural no agrícola es el mejoramiento y la ampliación de la infraestructura rural, como los caminos y la electricidad. UN والعامل الثاني الذي يحدد مدى النشاط الريفي غير الزراعي هو مدى تحسين وتمديد البنية التحتية الريفية مثل الطرق والكهرباء.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    El nombramiento se hace por el período que determina el Consejo y confirma la Asamblea. UN ويحدد المجلس مدة تعيين المراجع الخارجي وتؤكدها الجمعية العمومية.
    El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. UN ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    En el derecho espacial, la matriculación es la que determina el ejercicio de la jurisdicción y del control, así como la responsabilidad. UN وفي قانون الفضاء، فالتسجيل هو الذي يحدد الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية والمراقبة.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    En consecuencia, no es la naturaleza de los recursos la que determina el régimen aplicable, sino la zona marítima en la que se encuentran los recursos. UN وبالتالي ليس طابع الموارد هو الذي يحدد النظام المنطبق، بل المنطقة البحرية التي توجد فيها الموارد.
    El artículo 7 reconoce acertadamente el criterio de la nacionalidad predominante, que es lo que determina el ejercicio de la protección diplomática de un Estado de la nacionalidad frente a otro Estado de la nacionalidad. UN وتعترف المادة 7 بمعيار الجنسية الغالبة الذي يحدد لأي دولَتَي الجنسية يكون أمر ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    ¿Dónde está la disposición que determina el índice de inversiones para controlar el interés? Open Subtitles أين البند الذي يحدد نسبة الاستثمار إلى التحكم بالفوائد؟
    Por consiguiente, es ese efecto combinado de " riesgo " y " daño " el que determina el límite. UN ولهذا، فإن اﻷثر المشترك لكل من " المخاطر " و " الضرر " هو الذي يحدد العتبة.
    a) a nivel nacional, que determina el salario mínimo y algunas remuneraciones complementarias; UN )أ( المستوى الوطني، الذي يحدد الحد اﻷدنى لﻷجور وبعض المكافآت اﻹضافية؛
    Por consiguiente, es ese efecto combinado de " riesgo " y " daño " el que determina el límite. UN ولهذا، فإن اﻷثر المشترك لكل من " المخاطر " و " الضرر " هو الذي يحدد العتبة.
    La educación constituye el principal factor que determina el aprovechamiento de las instituciones tradicionales de fomento de la cultura artística y la captación de los mensajes que se transmiten por los medios de difusión audiovisuales. UN والتعليم هو العامل اﻷساسي الذي يحدد مدى الاستفادة من المؤسسات التقليدية التي تنهض بالثقافة الفنية، وادراك الرسالات التي تبث مــن خـــلال الوسائــط السمعيــة - البصرية.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona " Observación general 10, art. 19, 19º período de sesiones, 1983, párr. 3. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد " )٣(.
    No obstante, en la mayoría de los casos este instrumento también se ve limitado seriamente por la falta de elasticidad de los ingresos fiscales, en particular cuando se asiste a una reducción general de los aranceles de importación y a una selección del déficit público que determina el nivel al que se puede mantener el gasto público. UN ومع ذلك، ففي معظم الحالات، تكون هذه الأداة مقيدة بصورة صارمة لانعدام ارتفاع إيرادات الضرائب، لا سيما في وقت يشهد تخفيضات شاملة في تعريفات الواردات، وبفعل الحجم المستهدف للعجز في الميزانية العامة الذي يحدد المستوى الذي يمكن عنده المحافظة على الإنفاق العام.
    El segundo es el principio de no-conseguir-lo suficiente, que determina el número de puestos de trabajo que hay hoy. TED المبدأ الثاني هو مبدأ عدم الإكتفاء، ويحدد وجود الكثير من فرص العمل في الواقع.
    Esto se aplica, entre otras cosas, a la disposición que determina el tamaño que debe tener la propiedad para que sea aplicable el derecho de prioridad. UN وينطبق هذا، ضمن أمور أخرى، على الأحكام التي تحدد الحجم الذي يجب أن يكون عليه العقار لكي ينطبق حق الشفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus