La Comisión también tiene que determinar si es preciso modificar el título del artículo 13 en caso de ampliarse su ámbito de aplicación. | UN | ويجب على اللجنة أن تحدد أيضا إن كان من الضروري تغيير عنوان المادة ١٣ في حالة توسيع نطاقها. |
Se destacó que la Comisión no tenía que determinar quién sería el beneficiario, dado que se trataba de una cuestión de la que se ocuparían las normas primarias. | UN | ولاحظوا أنه ليس على اللجنة أن تحدد المستفيد، لأن هذه مسألة تندرج في إطار القواعد الأولية. |
Tendría que determinar si no sería más conveniente que el trabajo necesario lo realizara una persona de categoría inferior a la del defensor principal. | UN | ويجب أن يحدد مدير العقد ما إذا كان الأنسب أن يضطلع شخص يتقاضى أتعابا أقل من كبير المحامين بالعمل المطلوب. |
Asimismo, la Oficina de Servicios de Conferencias tendría que determinar en qué forma se puede propiciar la observancia de la regla de las 10 semanas. | UN | كذلك، ينبغي أن يحدد المكتب الوسائل الكفيلة بتيسير التقيد بقاعدة العشرة أسابيع. |
En ese caso, las Partes quizá tengan que determinar si se han de someter a control las emisiones y de qué manera. | UN | في هذه الحالة، ربما يلزم أن تقرر اﻷطراف ما إذا كان ينبغي مراقبة الانبعاثات وكيفية مراقبتها. |
Tendríamos que determinar los medios de reducir las diferencias que ahora nos separan. | UN | ويتعين علينا أن نحدد سبل تضييق شقة الخلافات التي تفصل بيننا اﻵن. |
El Gobierno confirmó que determinar el paradero o la suerte de los desaparecidos y reparar las injusticias cometidas contra las víctimas y sus familias eran dos objetivos específicos del sistema de justicia de transición. | UN | وأعادت تأكيد أن تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين ومصيرهم والتعويض عن الأضرار التي أُلحقت بالضحايا وأسرهم هدفان محددان يتوخى تحقيقهما نظام العدالة الانتقالية. |
La Secretaría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas tiene que determinar el pasivo potencial de cada organización participante. | UN | ويتعين على أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن تحدد الالتزام المحتمل لكل منظمة عضو. |
La Secretaría de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas tiene que determinar el pasivo potencial de cada organización participante. | UN | ويتعين على أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن تحدد الالتزام المحتمل لكل منظمة عضو. |
La Asamblea General tendría que determinar qué grado de autoridad tendría el Secretario General para transferir fondos entre una operación de mantenimiento de la paz y otra. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في تحويل الأموال المرصودة فيما بين عمليات حفظ السلام المختلفة. |
La Asamblea General tendría que determinar qué grado de autoridad tendría el Secretario General para transferir fondos entre una operación de mantenimiento de la paz y otra. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تحدد مدى سلطة الأمين العام في مناقلة الأموال المرصودة فيما بين العمليات. |
La Secretaría de la Caja Común de Pensiones de las Naciones Unidas tiene que determinar el pasivo potencial de cada organización participante. | UN | ويتعين على أمانة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة أن تحدد الالتزام المحتمل لكل منظمة عضو. |
Había que determinar la mejor forma de utilizar los mecanismos existentes. | UN | وينبغي أن يحدد هذا المجهود أفضل الطرق لاستعمال اﻵليات القائمة. |
También habrá que determinar si eran combatientes o no, y cuándo, dónde y en qué forma perdieron la vida o fueron heridas. | UN | ويتعين أيضا أن يحدد ما إذا كانوا من المقاتلين أو غير المقاتلين وزمان ومكان وكيفية قتلهم أو اصابتهم. |
Por consiguiente, cada oficina tendrá que determinar el nivel de recursos vinculado a la traducción y el procesamiento de los textos para el sitio en la Web. | UN | وسيتطلب ذلك أن يحدد كل مكتب مقدم للمحتوى مستوى الموارد المتصلة بالترجمة والتجهيز للنشر على موقع الإنترنت. |
En el caso del Sr. Cox el Comité tuvo que determinar si el requisito en virtud del párrafo 1 del artículo 6 impedía al Estado Parte extraditar al denunciante a los Estados Unidos, donde sería enjuiciado por dos cargos de homicidio y, de ser declarado culpable, podía ser condenado a muerte. | UN | وفـي قضيـة السيد كوكس، كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاشتراط بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ يمنع الدولة الطرف من تسليم مقدم الشكوى إلى الولايات المتحدة، حيث كان سيقدم إلى المحاكمة بتهمتي قتل، ويمكن الحكم عليه بالاعدام في حالة إدانته. |
Tenemos que determinar minuciosamente la capacidad de cada uno y asignar a cada uno una función apropiada. | UN | ويتعيّن علينا أن نحدد بجهد جهيد قدرة وبراعة كل منا وأن نسند لكل منا الدور المناسب له. |
Se señaló asimismo que determinar la existencia de una norma consuetudinaria era algo diferente a determinar si esa norma poseía también la característica adicional de no admitir acuerdo en contrario por medio de un tratado. | UN | ولوحظ أيضاً أن تحديد وجود قاعدة عرفية أمر مختلف عن تحديد ما إذا كانت لتلك القاعدة خاصية إضافية تتمثل في عدم قابليتها للانتقاص بموجب معاهدة. |
11. En lo concerniente a su futura labor, el Grupo de Trabajo ha tenido que determinar, en primer lugar, el alcance del futuro instrumento. | UN | ١١ - وقال إنه يتعين على الفريق العامل، من حيث عمله في المستقبل أن يقرر أولا نطاق الصك المراد وضعه. |
Sin embargo, el Comité tiene que determinar si se puede o no formular válidamente una reserva de esa índole. | UN | غير أنه بات من المتعين على اللجنة أن تبت فيما إذا كان يصح إبداء هذا التحفظ. |
3. Cuando haya que determinar si una cuestión es de procedimiento o de fondo, el Presidente de la Cumbre decidirá al respecto. | UN | ٣ - إذا ثار تساؤل حول كون مسألة ما تتعلق باﻹجراء أو الموضوع، يبت رئيس المؤتمر في اﻷمر. |
El Tribunal consideró que tenía que determinar y evaluar los derechos respectivos de las partes en cuestión de acuerdo con las mejores pruebas de que se disponía. | UN | ثم رأت أنه تعين عليها أن تحدّد وتقيّم حقوق كل طرف معني بناءً على أفضل الأدلة المتاحة. |
Primero tengo que determinar exactamente con qué estoy lidiando. | Open Subtitles | علي أن أحدد بالضبط ما أتعامل معه في البداية |
10.3 El Comité tiene que determinar si alguno de los criterios que se establecen en el artículo 19, párrafo 3, justifica las restricciones impuestas al derecho del autor a la libertad de expresión. | UN | 10-3 ويجب على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغات في حرية التعبير مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Por tanto, habría que determinar la prioridad de las necesidades conexas, que deberían sufragarse con cargo a los recursos existentes. | UN | ويتعين بالتالي أن تحدَّد الأولويات فيما يخص الاحتياجات ذات الصلة وأن تغطَّى من الموارد الحالية. |
7.7 En lo que respecta a la queja de violación del artículo 16, hay que determinar si, y en qué circunstancias, una desaparición forzada puede equivaler a la denegación de reconocimiento de la personalidad jurídica de la víctima. | UN | 7-7 وفيما يخص الادعاء بانتهاك المادة 16، فالسؤال المطروح يتمثل في تحديد ما إذا كان الاختفاء القسري يمثل إنكاراً للشخصية القانونية للضحية وفي أية ظروف يمكن أن يمثل إنكاراً لها. |
Todavía tenemos que determinar si su muerte fue accidental o intencional. | Open Subtitles | لا يزال يجب علينا ان نحدد إذا كان موته مقصوداً أو عرضي |
El proyecto tenía que determinar si esas redes podían ser utilizadas por los pescadores italianos sin dañar los recursos vivos marinos. | UN | وكان المشروع يرمي لتحديد ما إذا كان يمكن للصيادين اﻹيطاليين استخدام الشباك الكبيرة دون إلحاق الضرر بالحياة البحرية. |