"que dicha información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه المعلومات
        
    • بأن هذه المعلومات
        
    • أن تلك المعلومات
        
    • إتاحة تلك المعلومات
        
    • من شأن هذه المعلومات
        
    En algunos casos, sería necesario que dicha información se sustentara en el fomento de la capacidad y el mejoramiento de la planificación. UN ولاحظ أن هذه المعلومات تحتاج أيضا الى تعزيزها في بعض اﻷحيان ببناء للقدرات وتحسين في عمليات التخطيط.
    El Comité observa que dicha información todavía no se ha recibido. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المعلومات لم ترد بعد.
    Si se considera que dicha información pone en riesgo la integridad de la persona: UN 3 - إذا رئي أن هذه المعلومات ستعرِّض السلامة البدنية للشخص للخطر:
    El Comité recuerda que dicha información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas en favor de los pueblos indígenas. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات ضرورية لأنها تتيح تقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات التي وُضِعت لصالح الشعوب الأصلية.
    Se recalcó que dicha información habría contribuido a aumentar la correlación entre las actividades prioritarias determinadas y el nivel de los recursos asignados a su ejecución. UN وجرى التشديد على أن تلك المعلومات كانت ستسهم في زيادة الارتباط بين اﻷنشطة ذات اﻷولوية المذكورة ومستوى الموارد المخصص لتنفيذها.
    6. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de establecer o mantener procesos nacionales apropiados para registrar las denuncias de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y a que aseguren que dicha información sea accesible de conformidad con las leyes aplicables; UN " 6 - تشجع الدول على النظر في إنشاء عمليات وطنية ملائمة لتسجيـل ادعاءات التعذيـب وغيـــره مــن ضـروب المعاملــة أو العقوبــة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإبقاء على ما هو قائم منها وكفالة إتاحة تلك المعلومات وفقا للقوانين السارية؛
    :: Considerar la posibilidad de transmitir información de manera espontánea a una autoridad competente extranjera, sin que medie solicitud previa, siempre que dicha información pueda ayudar en la investigación y enjuiciamiento de los delitos contemplados en la Convención; UN :: النظر في إرسال المعلومات تلقائيًا للسلطة الأجنبية المختصة، دون طلب مسبق، إذا كان من شأن هذه المعلومات أن تساعد في التحقيق في الجرائم منصوصُّ عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أو في الملاحقة القضائية لهذه الجرائم.
    Bueno, por muy extraño que pueda parecer, nos preocupa que dicha información ponga en riesgo su vida. Open Subtitles ربما تشعر أن ما سنقوله غريباً، و لكننا قلقون أن هذه المعلومات ربما تعرض حياتك للخطر.
    Se hace notar que dicha información es un factor esencial para evaluar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وأوضحت أن هذه المعلومات عامل أساسي في تقييم الصراع اﻷرميني - اﻷذربيجاني.
    Un abogado israelí informó al Comité de que, con arreglo al derecho israelí, la obtención de información de un preso de manera ilícita o ilegal no implicaba que dicha información fuera ilegal y no pudiera ser usada en su contra ante un tribunal. UN وأبلغ محام إسرائيلي اللجنة بأن الحصول على المعلومات من السجين بطريقة غير شرعية أو غير قانونية لا يعني بموجب القانون اﻹسرائيلي أن هذه المعلومات في حد ذاتها غير قانونية ولا يمكن استخدامها في المحكمة ضد هذا السجين.
    Sobre la base de esos datos, el Grupo considera que dicha información es suficiente para estimar el número de caretas suministradas o distribuidas a la misión diplomática británica en la Arabia Saudita. UN وعلى أساس هذه المعلومات يرى الفريق أن هذه المعلومات كافية لتقدير عدد الكمامات التي زودت للبعثة الدبلوماسية البريطانية في المملكة العربية السعودية أو وزعت عليها.
    En el 21º período de sesiones, se convino en que dicha información también podría reflejar las contribuciones de las empresas al desarrollo de la capacidad económica, social y humana de los países receptores. UN وفي الدورة الحادية والعشرين، تم الاتفاق على أن هذه المعلومات يمكن أن تعكس أيضاً مساهمات الشركات في تنمية القدرات الاقتصادية والاجتماعية والبشرية للبلدان المضيفة.
    Si bien es probable que esos expertos únicamente explotaran información comercialmente disponible para obtener información técnica, sus actividades podrían estar en contravención de las resoluciones si se demostrara que dicha información puede contribuir a programas prohibidos. UN ورغم أن هؤلاء الخبراء لم يستغلوا على الأرجح إلا معلومات تجارية متاحة للعموم لتعزيز فهمهم التقني، فإن أنشطتهم قد تمثل انتهاكا للقرارات إذا ثبت أن هذه المعلومات قد تُسهم في البرامج المحظورة.
    Tomamos nota asimismo de que dicha información supone el reconocimiento por el Estado parte de que su anterior norma consuetudinaria sobre la transmisión del apellido no estaba basada en la igualdad del hombre y la mujer, y que era discriminatoria contra la mujer y su identidad reflejada en su apellido. UN كما نلاحظ أن هذه المعلومات تدل ضمنا على اعتراف الدولة الطرف بأن قاعدتها العرفية السابقة بشأن نقل الأسماء العائلية لم تكن قائمة على المساواة بين المرأة والرجل، كما كانت تمييزية ضد المرأة وهويتها، كما يتضح في اسمها العائلي.
    d) El Ombudsman y su personal mantendrán el carácter confidencial de toda la información confidencial que obtengan, a menos que el Ombudsman determine que dicha información constituye prueba de una violación de derechos comprendida dentro de su jurisdicción, en cuyo caso dicha información podrá ser revelada en informes públicos o en los procedimientos judiciales pertinentes. UN )د( يحافظ أمين المظالم وموظفوه على سرية جميع المعلومات السرية التي يحصلون عليها، ما لم يقرر أمين المظالم أن هذه المعلومات هي الدليل على حصول انتهاك للحقوق يقع ضمن اختصاصه، وفي هذه الحالة يجوز كشف تلك المعلومات في تقارير علنية أو خلال سير اﻹجراءات القانونية الملائمة؛
    Se afirmó que dicha información sería necesaria para fines tales como la evaluación de los recursos y su capacidad de satisfacer la demanda actual y previsible; la protección de las personas y los bienes frente a los riesgos relacionados con el agua; la planificación, el diseño y la puesta en funcionamiento de obras hidráulicas, etc.Informe de la Conferencia (A/CONF.151/PC/112), párr. 3.9. UN وذكر أن هذه المعلومات ستلزم لعدد من اﻷغراض مثل: تقييم المورد وقدرته على تلبية الطلب الحالي والمتوقع؛ وحماية النــاس والممتلكات من المخاطر المتصلة بالميــاه؛ وتخطيط مشاريع المياه وتصميمها وتشغيلها، إلى آخره " )٦٣(. )٦٠( المرجع نفسه، الفقرة ٨٢ )ز(.
    6.6. En cuanto a la alusión que hace el Estado Parte en su exposición sobre el fondo a nuevos hechos políticos, los autores reiteran que dicha información es irrelevante. UN 6-6 وبخصوص الإشارات الواردة في ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية إلى وقوع تطورات سياسية أخرى، كرر صاحبا البلاغ القول بأن هذه المعلومات ليست لها صلة بالموضوع.
    Al igual que en las observaciones finales de 2004, el Comité recuerda al Estado parte que dicha información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas en favor de las minorías y los pueblos indígenas. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، على نحو ما سبق أن أشارت إليه في ملاحظاتها الختامية في عام 2004، بأن هذه المعلومات ضرورية لتقييم مدى تطبيق الاتفاقية ومراقبة السياسات المعتمدة لصالح الأقليات والشعوب الأصلية.
    Si bien reconoció los progresos realizados en la presentación de la información relativa a los retos, los obstáculos y los objetivos incumplidos, el Comité consideró que dicha información no había sido coherente en todos los programas. UN 42 - ومع إقرار اللجنة بالتقدم المحرز في تقديم المعلومات المتعلقة بالتحديات والعقبات والأهداف التي لم تتحقق، فإنها رأت أن تلك المعلومات غير متسقة بين كل البرامج.
    77. También el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto exige que se informe a la persona detenida de las razones de la detención, pero se ha comunicado al Comité que dicha información se proporciona sólo cinco o incluso diez días después, lo cual representa una nueva suspensión. UN ٧٧- وإلى جانب ذلك، تقضي الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد إعلام الشخص الذي يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه. ومع هذا قيل للجنة أن تلك المعلومات لا تبلغ قبل انقضاء ٥ أيام، بل وحتى ٠١ أيام على الاحتجاز، مما يشكّل مظهراً آخر لعدم التقيد.
    6. Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de establecer o mantener procesos nacionales apropiados para registrar las denuncias de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y a que aseguren que dicha información sea accesible de conformidad con las leyes aplicables; UN 6 - تشجع الدول على النظر في إنشاء عمليات وطنية ملائمة لتسجيـل ادعاءات التعذيـب وغيـــره مــن ضـروب المعاملــة أو العقوبــة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإبقاء على ما هو قائم منها وكفالة إتاحة تلك المعلومات وفقا للقوانين السارية؛
    :: Considerar la posibilidad de conceder autoridad legal a las autoridades pertinentes para que trasmitan de forma proactiva información a una autoridad competente extranjera sin que medie solicitud previa, siempre que dicha información pueda ayudar en la investigación y el proceso relativos a delitos tipificados en la Convención. UN :: النظر في منح سلطة قانونية للسلطات المختصة لنقل المعلومات على نحو استباقي إلى السلطة الأجنبية المختصة، دون طلب مسبق، إذا كان من شأن هذه المعلومات أن تساعد في التحقيق في أفعال تجرِّمها الاتفاقية وملاحقة مرتكبيها قضائيًّا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus