"que dichas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هذه التدابير
        
    • أن تلك التدابير
        
    • أن مثل هذه التدابير
        
    • أن هذه اﻹجراءات
        
    • بأن هذه التدابير
        
    • أن تكون تلك التدابير
        
    • أن مثل تلك التدابير
        
    También se disponía que dichas medidas no se impondrían en una región, o, de adoptarse, podrían invalidarse, si se adoptaran medidas eficaces de conservación y ordenación sobre la base de análisis estadísticamente bien fundados, realizados conjuntamente por las partes interesadas. UN ونص على أن هذه التدابير لن تفرض في منطقة من المناطق، ومن الممكن إلغاؤها في حالة تنفيذها، إذا ما اتخذت تدابير حفظ وادارة فعالة على أساس تحليل صحيح احصائيا، تجريه بصورة مشتركة اﻷطراف المعنية.
    Como en el pasado, se afirmó que dichas medidas habían afectado especialmente a niños, ancianos y enfermos. UN وذكر على غرار الماضي، أن هذه التدابير أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين ومعتلي الصحة.
    Como en el pasado, se afirmó que dichas medidas habían afectado especialmente a niños, ancianos y enfermos. UN وذكر على غرار الماضي، أن هذه التدابير أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين ومعتلي الصحة.
    Me apresuro a agregar que dichas medidas deberían incluir las adoptadas en los planos nacional y regional con respecto a las aguas que están bajo jurisdicción nacional, sobre todo las que pertenecen a los países en desarrollo costeros. UN وأسرع بأن أضيف أن تلك التدابير ينبغي أن تشمل التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بالمياه الخاضعة للولاية الوطنية، ولا سيما الخاصة بالبلدان النامية الساحلية.
    El ejemplo de Túnez demostraba que dichas medidas normativas apuntaban entre otras cosas a la inversión a largo plazo, la promoción de la transferencia de tecnología y la promoción de la competitividad de las exportaciones. UN وأضاف قائلاً إنه يمكن أن يتبين من النظر في مثال تونس أن مثل هذه التدابير تشمل استهداف الاستثمار الطويل الأجل، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتعزيز القدرة التنافسية للصادرات.
    La Comisión confía en que dichas medidas redunden en una mayor productividad y como resultado en nuevas economías. UN وترى اللجنة أن هذه اﻹجراءات ستزيد من الانتاجية وستؤدي إلى تحقيق وفورات.
    La República de Mauricio pone de manifiesto, sin embargo, que dichas medidas deben estar en estricta armonía con la protección de los derechos humanos. UN بيد أن جمهورية موريشيوس تشدد على أن هذه التدابير يجب أن تتم في إطار اﻹلتزام الصارم بحماية حقوق اﻹنسان.
    Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.
    Fueron de la opinión de que dichas medidas y la legislación amenazan la soberanía de los Estados y afectan adversamente su desarrollo social y económico. UN وكان من رأي الوزراء أن هذه التدابير والتشريعات تهدد سيادة الدول وتؤثر سلبا على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Se afirma claramente que dichas medidas no se consideran discriminatorias. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    Se afirma claramente que dichas medidas no constituyen discriminación. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    Señala, sin embargo, que dichas medidas no bastan para superar estos problemas. UN ومع ذلك، تلاحظ أن هذه التدابير غير كافية للتغلب على المشاكل.
    También intento anexarse el Golán e imponer allí sus leyes y su jurisdicción, aun cuando el Consejo de Seguridad declaró que dichas medidas eran nulas y sin valor ni efectos jurídicos. UN وحاولت أيضا ضم الجولان وفرض قوانينها وولايتها القضائية عليه، على الرغم من أن مجلس الأمن أعلن أن هذه التدابير باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني.
    En la recomendación general Nº 25 del Comité, sobre medidas especiales de carácter temporal, se explica que dichas medidas constituyen el medio más adecuado para acelerar la consecución de la igualdad de hecho para las mujeres. UN وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Se señaló que dichas medidas podrían complementar cualquier instrumento jurídico internacional ulterior relativo a la cuestión de la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولوحظ أن هذه التدابير يمكن أن تكون مكمِّلة لأي صك قانوني دولي في نهاية الأمر فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Observó que dichas medidas podían contribuir de manera importante a mejorar la situación de los derechos humanos de esa minoría. UN ولاحظت أن هذه التدابير يمكن أن تشكل خطوة مهمة لتحسين حالة حقوق الإنسان لهذه الأقلية.
    Al mismo tiempo, nos oponemos a cualquier régimen o convenio especial que intente restringir el acceso a la alta tecnología, y consideramos que dichas medidas sólo pueden llevar a una nueva forma de colonialismo tecnológico. UN ونحن في الوقت ذاته ضد أية أنظمة أو احتكارات خاصة تسعى إلى تقييد الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة، ونعتقد أن هذه التدابير لن تؤدي إلا إلى قيام شكل جديد من الاستعمار التكنولوجي.
    México manifestó que dichas medidas generaban graves consecuencias humanitarias y Omán destacó que las sanciones tenían efectos particularmente serios para las mujeres y los niños, ya que les impedían ejercer sus derechos humanos legítimos. UN وأشارت المكسيك إلى أن تلك التدابير تجرّ عواقب إنسانية وخيمة، وشددت عمان على تأثير تلك التدابير على المرأة والطفل بوجه خاص، حيث تحرمهما من ممارسة حقوق الإنسان المشروعة المستحقة لهما.
    Recordando su recomendación general núm. 25 relativa a las medidas especiales de carácter temporal, el Comité observa que dichas medidas adoptadas y aplicadas por los Estados parte en virtud de la Convención no constituyen una discriminación. UN 18 - وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، فإنها تلاحظ أن مثل هذه التدابير التي تعتمدها الدول الأطراف وتنفذها في إطار الاتفاقية لا تشكل تمييزاً.
    Estamos seguros de que dichas medidas conseguirán resultados. UN ونحن واثقون أن هذه اﻹجراءات ستؤتي ثمارها.
    Consideramos que dichas medidas son adecuadas para quienes se benefician con la vida y la miseria humanas. UN ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه.
    Los Estados partes, conscientes de la necesidad de velar por que dichas medidas fueran proporcionales al riesgo, no causaran obstáculos innecesarios, fueran prácticas y viables y no restringieran indebidamente las actividades biológicas permitidas, convinieron en la importancia de recabar la participación de todos los interesados nacionales en todas las fases del diseño y la aplicación de los marcos de supervisión. UN والدول الأطراف، وقد سلّمت بالحاجة إلى ضمان أن تكون تلك التدابير متناسبة مع المخاطر ولا تتسبب في أعباء لا لزوم لها وتكون عملية وقابلة للاستخدام ولا تقيد بشكل لا لزوم له الأنشطة البيولوجية المباحة، اتفقت على أهمية إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في جميع مراحل تصميم أطر الإشراف وتنفيذها.
    En las resoluciones de la Asamblea General se ha puesto reiteradamente de relieve que dichas medidas son un medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo y que afectan negativamente a las economías y los esfuerzos de desarrollo de dichos países. UN وقد أعادت قرارات الجمعية العامة التأكيد مرارا على أن مثل تلك التدابير تشكل وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تستهدف البلدان النامية وأنها تضر باقتصادات تلك البلدان وبجهودها اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus