"que discriminaban a la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تميز ضد المرأة
        
    • التي تنطوي على تمييز ضد المرأة
        
    • التي تنطوي على التمييز ضد المرأة
        
    • التمييزية ضد المرأة
        
    • تميّز ضد المرأة
        
    • تميِّز ضد المرأة
        
    Se pidió que se derogaran todas las medidas legislativas y de otra índole que discriminaban a la mujer. UN ودعت إلى إلغاء جميع التدابير القانونية وغيرها التي تميز ضد المرأة.
    Desde entonces, muchos Estados han revocado leyes de nacionalidad que discriminaban a la mujer. UN ومنذ ذلك الحين، ألغى العديد من الدول قوانين الجنسية التي تميز ضد المرأة.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    A este respecto, recomendó al Gabón que adoptara medidas legislativas y de otro tipo con carácter prioritario para garantizar la igualdad de género y que redoblara sus esfuerzos por erradicar las costumbres y tradiciones que discriminaban a la mujer. UN وفي هذا الصدد، أوصت بأن تعتمد غابون، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص من العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    En 2007 el actual Gobierno heredó un proceso de examen constitucional nacido en respuesta a la creciente inquietud que suscitaba la existencia de leyes que discriminaban a la mujer, así como la existencia de disposiciones discriminatorias en la legislación sobre la ciudadanía y cuestiones relativas a la abolición de la pena de muerte. UN وفي عام 2007، ورثت الحكومة الحالية عملية مراجعة دستورية لمعالجة دواعي القلق الناشئة بشأن القوانين التي تنطوي على التمييز ضد المرأة والأحكام المتسمة بالتمييز في قانون الجنسية والمسائل المتصلة بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Era muy urgente que se reformara el Código Penal de 1940 para eliminar disposiciones que discriminaban a la mujer, como las graves penas impuestas por aborto, que la legislación vigente permitía en contadas ocasiones. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح القانون الجنائي الصادر في عام 1940 لتحذف منه الأحكام التمييزية ضد المرأة كالعقوبات الشديدة لمنع الإجهاض حيث إن القانون الحالي لا يسمح به إلا في أضيق الحالات.
    45. El Canadá solicitó información sobre las medidas concretas adoptadas para velar por la introducción de cambios en las prácticas culturales tradicionales que discriminaban a la mujer. UN 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن الخطوات المحدّدة المتخذة لضمان إجراء تغييرات في الممارسات الثقافية العرفية التي تميّز ضد المرأة.
    El Comité recomendó que se tomaran medidas contra todas las prácticas religiosas y tradicionales que discriminaban a la mujer. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    Varios países, entre ellos Mónaco y la República de Corea, han revisado sus leyes de nacionalidad para eliminar las disposiciones que discriminaban a la mujer. UN 517 - ونقحت عدة بلدان، بما فيها جمهورية كوريا وموناكو، قوانينها المتعلقة بالجنسية لإلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    En ese documento también se instaba a los Estados a que siguieran tratando de erradicar las políticas y prácticas que discriminaban a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protegieran los derechos de la mujer y promovieran la igualdad entre los géneros. UN كما أهابت الوثيقة الختامية بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزز المساواة بين الجنسين.
    Al tenor de las observaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Turquía recomendó que se pusiera en marcha una estrategia amplia para modificar o eliminar las prácticas y estereotipos culturales que discriminaban a la mujer. UN ووفقاً للملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، أوصت تركيا بوضع استراتيجية شاملة لتعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة.
    El representante reconoció que aún quedaba mucho por hacer y por mejorar en relación con los patrones culturales que discriminaban a la mujer y con respecto a la obtención de cambios de actitud. UN 179 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك.
    El representante reconoció que aún quedaba mucho por hacer y por mejorar en relación con los patrones culturales que discriminaban a la mujer y con respecto a la obtención de cambios de actitud. UN 9 - واعترفت الممثلة بأن هناك مجالا للتحسين، وبأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به فيما يتصل بالأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة وفيما يتعلق بتحقيق تغيير في السلوك.
    Observó que permanecían vigentes leyes y normas jurídicas consuetudinarias que discriminaban a la mujer. UN ولاحظت اللجنة أن التشريعات والقوانين العرفية التي تميز ضد المرأة ما زالت نافذة(59).
    k) Repercusiones de las leyes y prácticas que discriminaban a la mujer en relación con: UN (ك) تأثير التشريعات والممارسات التي تميز ضد المرأة في المجالات التالية:
    En 1995, en la Plataforma de Acción aprobada en Beijing, 189 gobiernos convinieron en que las leyes que discriminaban a la mujer socavaban la igualdad y se comprometieron a " revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo " . UN وفي عام 1995، وافقت 189 دولة في منهاج عمل بيجين، على أن القوانين التي تميز ضد المرأة والفتاة تقوض أساس المساواة، وتعهدت " بإلغاء أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس " .
    De acuerdo con las observaciones finales del Comité en relación con el segundo informe periódico de la República Kirguisa, se introdujeron enmiendas a la Ley de la República Kirguisa sobre la gestión de tierras agrícolas, de 11 de abril de 2001, por las que se eliminan las disposiciones que discriminaban a la mujer. UN 386 - وعملا بالتعليقات النهائية للجنة فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثاني لجمهورية قيرغيزستان، أدخلت تعديلات على قانون جمهورية قيرغيزستان المؤرخ 11 نيسان/أبريل 2001 بشأن إدارة أراضي المزارع التي تستبعد الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    El Comité exhortó a Ghana a que introdujera, sin demora, y de conformidad con la Convención, medidas concretas para modificar y eliminar las costumbres y prácticas culturales tradicionales perniciosas que discriminaban a la mujer. UN وحثت اللجنة غانا على أن تتخذ دون تأخير وتمشياً مع أحكام الاتفاقية تدابير ملموسة لتعديل العادات والممارسات الثقافية والتقليدية الضارة التي تميز ضد المرأة(53).
    Hace casi 15 años, en la Plataforma de Acción aprobada en Beijing, 189 gobiernos convinieron en que las leyes que discriminaban a la mujer socavaban la igualdad y se comprometieron a " revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo " . UN وقبل 15 سنة تقريباً، اتفقت 189 حكومة، في منهاج العمل المعتمد في بيجين، على أن القوانين التمييزية ضد المرأة تقوِّض المساواة، وتعهَّدت بـ " إلغاء ما تبقى من قوانين التمييز على أساس نوع الجنس " .
    Subrayó tres aspectos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: que los Estados partes debían adoptar medidas para posibilitar el pleno acceso de las mujeres a la educación, el empleo y los procesos políticos; que la violencia de género era una forma de discriminación; y que existían prácticas tradicionales que discriminaban a la mujer. UN وسلَّطت الأضواء على جوانب من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة: أن تتخذ الدول الأطراف التدابير التي تكفل حصول المرأة كاملاً على التعليم وعلى فرص العمل وعلى المشاركة في العملية السياسية. وأوضحت أن العنف على الأساس الجنساني يمثّل شكلاً من أشكال التمييز وأن الممارسات غير الرسمية والتقليدية تميّز ضد المرأة.
    En docenas de países se han sustituido a las leyes que discriminaban a la mujer por otras que promueven sus derechos. UN وأضافت أنه في عشرات البلدان تم تغيير القوانين التي تميِّز ضد المرأة ووضع قوانين جديدة تؤيد حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus