Sírvanse incluir información sobre si se ha realizado algún proceso de examen de la legislación para modificar o revocar disposiciones que discriminan a las mujeres. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أي عملية اضطلع بها لاستعراض القوانين من أجل إصلاح أو إلغاء الأحكام التي تميز ضد المرأة. |
16. Deberían abolirse todas las disposiciones de la legislación congoleña que discriminan a las mujeres. | UN | 16- لا بد من إلغاء جميع أحكام القانون الكونغولي التي تميز ضد المرأة. |
Algunas leyes que discriminan a las mujeres son, entre otras, las que les prohíben el acceso a algunas ocupaciones o profesiones, como por ejemplo, desempeñar la función de jurado o determinadas funciones en el ejército. | UN | ومن الأمثلة على القوانين التي تميز ضد المرأة تلك القوانين التي تحظر على النساء ممارسة بعض الحِرف أو المهن، كأداء الواجب في هيئة محلفين أو بعض الواجبات داخل المؤسسة العسكرية. |
Como resultado de tradiciones culturales y normas sociales que perpetúan las conductas estereotipadas que discriminan a las mujeres y las niñas, la desigualdad entre los géneros y la discriminación por motivos de género siguen siendo generalizadas. | UN | بسبب التقاليد الثقافية والأعراف الاجتماعية التي تكرس السلوك القائم على التنميطات التي تميز ضد النساء والفتيات، فإن عدم المساواة والتمييز بين الجنسين لا تزال ممارسة مستشرية. |
Facilita la integración de las diferentes experiencias y necesidades de las mujeres en el proceso de desarrollo y en la sociedad y permite cambiar las normas sociales negativas que discriminan a las mujeres. | UN | فهو يسهل إدماج مختلف تجارب المرأة واحتياجاتها في العملية الإنمائية، وكذلك في المجتمع، كما أنه يساعد على تغيير المعايير الاجتماعية السلبية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Reformas emprendidas para eliminar las incoherencias entre la legislación y las normas y prácticas consuetudinarias que discriminan a las mujeres y las niñas. | UN | تدابير الإصلاح المتخذة لمعالجة التناقضات بين القانون التشريعي والقانون العرفي والممارسات التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات. |
El proyecto " diálogo sobre la igualdad de salarios " se puso en marcha para eliminar las prácticas salariales que discriminan a las mujeres en el sector privado. | UN | وانطلق مشروع " الحوار بشأن المساواة في الأجور " للقضاء على ممارسات الأجور التي تميز ضد المرأة في القطاع الخاص. |
Gracias a la ayuda de los Estados Unidos de América a través de la Cuenta del Reto del Milenio, el Gobierno ha revisado y sigue revisando todas aquellas leyes que discriminan a las mujeres en materia económica. | UN | وقد قامت الحكومة، بواسطة المساعدة المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية من خلال حساب تحديات الألفية، باستعراض جميع القوانين التي تميز ضد المرأة من الناحية الاقتصادية، وهي مستمرة في القيام بذلك. |
Con el paso de los años, se han hecho esfuerzos continuos para revisar las leyes secundarias que no están en conformidad con lo dispuesto en la Constitución o que discriminan a las mujeres y los niños, con el fin de adaptarlas a las normas internacionales y mejorar la protección ofrecida a las mujeres en el marco de una sociedad moderna en evolución. | UN | ومع مرور السنين، بذلت جهود متواصلة لاستعراض القوانين الفرعية التي لا تتسق مع الدستور أو التي تميز ضد المرأة والطفل للنهوض بها إلى مستوى المعايير الدولية وتوفير حماية أفضل للمرأة في مجتمع حديث ومتطور. |
Un mundo libre de leyes que discriminan a las mujeres y las niñas es un primer paso esencial para lograr un mundo libre de discriminación y violencia por razón de sexo. | UN | ويشكل تخليص العالم من القوانين التي تميز ضد المرأة والفتاة خطوة أولى أساسية في سبيل تخليص العالم من التمييز والعنف على أساس الجنس. |
La política nacional en materia de cultura avala la observación final del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer respecto a la modificación o eliminación de prácticas, normas, costumbres, tradiciones y estereotipos culturales negativos que discriminan a las mujeres. | UN | وتدعم هذه السياسة الملاحظة الختامية للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعديل أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والمعايير والعادات والتقاليد والقوالب النمطية التي تميز ضد المرأة. |
54. La Sra. Simi (Samoa) dice que, aunque pueda sonar a justificación, las instituciones de las aldeas no perpetúan necesariamente tradiciones culturales que discriminan a las mujeres. | UN | 54 - قالت إنها لا تريد أن توحي بأنها تأخذ موقفا دفاعيا، ولكن المؤسسات القروية لا تعمل بالضرورة على إدامة التقاليد الثقافية التي تميز ضد المرأة. |
Asimismo, el Comité recomendó al Gobierno que adoptara medidas de sensibilización para abordar las pautas culturales de comportamiento que discriminan a las mujeres y las niñas en estas esferas. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تضطلع الحكومة بتدابير لزيادة الوعي لمعالجة أنماط السلوك الثقافية التي تميز ضد النساء والفتيات في هذه المجالات. |
Asimismo, preocupan al Comité las leyes y prácticas tradicionales que discriminan a las mujeres y las niñas, incluidas las relativas al matrimonio y la sucesión. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القوانين والممارسات العرفية التي تميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين والممارسات المتعلقة بالزواج والميراث. |
Sin embargo, los Estados están tomando cada vez más la iniciativa para reformar las leyes que discriminan a las mujeres en materia de nacionalidad. | UN | وبالرغم من ذلك، يتزايد عدد الدول التي تأخذ بزمام المبادرة لإصلاح القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمسائل الجنسية. |
También lo insta a que adopte medidas activas para eliminar las prácticas nocivas que discriminan a las mujeres y las niñas en la familia y que repercuten negativamente en los hijos, como el levirato, el repudio y la poligamia. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات. |
Actualmente, conviene destacar determinadas disposiciones que discriminan a las mujeres y las niñas, que se manifiestan a través de: | UN | وفي الوقت الحاضر، تجدر الإشارة إلى بعض الأحكام التمييزية ضد النساء والفتيات الصغيرات التي تتجلى من خلال: |
Sírvase proporcionar información sobre el alcance, el contenido y el efecto de las medidas adoptadas por el Gobierno y otros agentes para concienciar a la opinión pública sobre las prácticas y actitudes culturales que discriminan a las mujeres y sobre la necesidad de eliminarlas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نطاق ومضمون وتأثير التدابير التي اتخذتها الحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة للتوعية بالممارسات والمواقف الثقافية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة وضرورة القضاء عليها. |
25. La respuesta del Estado parte a la pregunta 3 de la lista de cuestiones indica que aún existen una serie de disposiciones legislativas que discriminan a las mujeres. | UN | 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً. |
En muchos países lograr la equidad de género por lo que se refiere al acceso a una vivienda adecuada sigue siendo muy difícil debido a prácticas que discriminan a las mujeres y a los hogares encabezados por mujeres. | UN | 35 - ولا تزال مسألة المساواة بين الجنسين في كثير من البلدان في نطاق الحصول على الإسكان الملائم مسألة تعوقها الممارسات التي تميِّز ضد المرأة وضد الأسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
El Gobierno ha adoptado medidas para eliminar las leyes que discriminan a las mujeres. | UN | والحكومة قد بذلت جهودها من أجل إلغاء القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
El Comité expresa preocupación por que el Código de Familia contiene algunas cláusulas que discriminan a las mujeres casadas, sobre todo en lo que respecta a la administración de los bienes y la legalidad sostenida de la poligamia y el repudio. | UN | 58 - وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون الأحوال الشخصية يحتوي على بعض الأحكام التي يمكن أن تميّز ضد النساء المتزوجات، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات والمحافظة على شرعية تعدد الزوجات والطلاق. |
El Estado parte debe revisar su Código de la Nacionalidad para permitir que las mujeres mauritanas transmitan su nacionalidad en pie de igualdad con los hombres, y el Código de la Condición Jurídica de la Persona de 2001 para suprimir las disposiciones que discriminan a las mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها بشأن الجنسية بهدف السماح للمرأة الموريتانية بنقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجل، وأن تراجع أيضاً مدونة الأحوال الشخصية لعام 2001 بهدف إبطال أحكام التمييز ضدّ المرأة. |
2f.2 En la sociedad guyanesa, las prácticas y costumbres que discriminan a las mujeres y las niñas tienen origen transcultural en la unidad familiar, y en los usos sociales y prácticas religiosas. | UN | ٢و-٢ ان الممارسات والعادات التمييزية تجاه المرأة والفتاة في مجتمع غيانا تتولد بالتقاء الثقافات ضمن وحدة اﻷسرة وبالعادات الاجتماعية والممارسات الدينية. |
También le siguen algunos determinados aspectos de las leyes consuetudinarias de determinados grupos étnicos relativas al estatuto de la persona, en particular las leyes relativas al matrimonio y la herencia, que discriminan a las mujeres y las niñas (arts. 2 y 5 d) iv) y vi)). | UN | ولا يزال يساورها القلق أيضاً بشأن ما تشمله القوانين العرفية لبعض الجماعات العرقية من جوانب تتعلق بالأحوال الشخصية وتميز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج والإرث. (المادتان 2 و5(د) ' 4 ' و ' 6 ' ) |
146.31 Retirar todas las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y derogar las leyes que discriminan a las mujeres, independientemente de su origen étnico o religioso (Noruega); | UN | 146-31- سحب كل التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلغاء القوانين التمييزية ضدّ كل النساء بصرف النظر عن خلفيتهن الإثنية أو الدينية (النرويج)؛ |
30. Cumplir las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y del Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación contra la mujer; adoptar medidas para eliminar las prácticas culturales que discriminan a las mujeres (Noruega); | UN | 30- اتخاذ تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تميز ضد المرأة، وذلك متابعة لتوصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (النرويج)؛ |