"que disponen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لديها
        
    • التي تملك
        
    • التي تمتلك
        
    • التي تتمتع
        
    • أن لديهم
        
    • التي تتوافر لديها
        
    • التي تتوفر لديها
        
    • التي تتوافر عنها
        
    • الذين يمتلكون
        
    • المزودة بنظام
        
    • لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من
        
    • التي تتوفر لها
        
    • التي تكون طرفاً في
        
    • وحيث تدير
        
    • أن لنحو
        
    Número de países que disponen de datos sobre recursos forestales a nivel nacional UN عدد البلدان التي لديها بيانات عن موارد الغابات على الصعيد الوطني
    El Coordinador de la Misión solicita permanentemente a los gobiernos que disponen de la capacidad técnica necesaria que le proporcionen información pertinente en relación con su mandato. UN ويقدم منسق البعثة طلبا دائما إلى الحكومات التي لديها قدرة تقنية لتزويد البعثة بالمعلومات التي تتصل بولايتها.
    Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    No nos hacemos ilusiones sobre la manera en que se aplicará el futuro régimen de verificación: los países que disponen de medios para observar los preparativos son los mismos que disponen de medios de vigilancia. UN فالبلدان التي تمتلك وسائل رصد الاستعدادات هي نفسها التي تمتلك وسائل المراقبة.
    En el caso de los sistemas ya existentes que disponen de capacidad mortífera, la elección del blanco y la decisión de disparar el arma corren a cargo de seres humanos, quienes también disparan realmente el arma, aunque mediante control remoto. UN أما بالنسبة للنظم الحالية التي تتمتع بقدرة قاتلة، فإن الإنسان هو الذي يختار الهدف ويتخذ القرار بإطلاق النار، وهو الذي يطلق النار من الناحية الفعلية، حتى وإن تم ذلك من خلال التحكم عن بعد.
    A ese respecto, la Secretaría continúa instando a los Estados Miembros que disponen de esos elementos a que los incluyan en sus promesas de contribuciones. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Los países que disponen de la legislación adecuada deben analizar con espíritu crítico si tal legislación se está aplicando eficazmente. UN فعلى البلدان التي لديها تشريع سليم أن تبحث بدقة لمعرفة ما إذا كان هذا التشريع ينفذ في الواقع تنفيذاً فعالاً.
    Insta a todos los Estados, especialmente a aquellos que disponen de una capacidad espacial considerable, para que hagan todos los esfuerzos posibles a fin de evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وحث جميع الدول لا سيما تلك الدول التي لديها قدرات فضائية رئيسية على بذل كل جهد ممكن لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Los escasos centros que disponen de expertos en violencia por motivos de género cuentan con el apoyo técnico de Alemania y Austria. UN والمراكز القليلة التي لديها خبرة محددة في مجال العنف القائم على نوع الجنس تستفيد من الدعم التقني من ألمانيا والنمسا.
    Las que disponen de los medios necesarios para contratar un abogado puede elegir libremente al que deseen. UN وتتمتع المرأة التي تملك القدرة على الاستعانة بخدمات محام للدفاع عنها بحرية اختيار محاميها.
    Las desigualdades relativas a los medios con que ofrecer tratamiento en la lucha contra el SIDA son injustas y, por otra parte, pueden acentuar las diferencias entre los sectores más vulnerables y los que disponen de los recursos necesarios. UN وانعدام المساواة في مكافحة الإيدز ظلم يزيد من اتساع الفجوة بين أشد القطاعات تعرضا والقطاعات التي تملك الموارد الضرورية.
    Los países que cuentan con los mayores arsenales nucleares son los que más temprano comenzaron a investigar y fabricar las armas nucleares, los que más veces realizaron ensayos y los que disponen de tecnologías nucleares más avanzadas. UN إن البلدان التي تملك أكبر ترسانات نووية هي أول من قام بتطوير اﻷسلحة النووية وهي اﻷكثر من حيث عدد التجارب النووية واﻷكثر تقدما في تكنولوجيا اﻷسلحة النووية.
    En segundo lugar, los países que disponen de los mayores arsenales nucleares deberían tomar la iniciativa de reducir drásticamente sus armas nucleares. UN ثانيا، ينبغي أن تستمر البلدان التي تمتلك أكبر ترسانات نووية في اتخاذ موقع الصدارة في خفض أسلحتها النووية خفضاً حاداً.
    Precisamente por eso, toda la comunidad internacional debe participar en el proceso, empezando por los Estados que disponen de más recursos y capacidades. UN ولذلك، لا بد أن ينخرط المجتمع الدولي برمته، بدءا بالدول التي تمتلك القسط الأوفر من الموارد والقدرات.
    En particular, los Estados Miembros que disponen de los medios económicos necesarios, deberían velar por ello. UN وأشار إلى أنه يجب بصفة خاصة على الدول الأعضاء التي تمتلك الموارد الاقتصادية اللازمة أن تعالج هذه المسألة.
    Además, se debe hacer hincapié en la necesidad de que los países desarrollados productores de tabaco, que disponen de recursos y opciones económicas considerables, investiguen la posibilidad de reducir la asistencia especial otorgada a la producción interna de tabaco. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو المنتجة للتبغ، التي تتمتع بموارد ضخمة ولديها بدائل اقتصادية، باستكشاف امكانيات تخفيض المساعدة الخاصة المقدمة الى الانتاج المحلي للتبغ.
    En la práctica, los proveedores tienen que demostrar que disponen de un sistema de garantía de calidad y control adecuado. UN ويجب عمليا على الموردين أن يقدموا الدليل على أن لديهم نظاما لضمان الجودة ونظام مراقبة مناسبة.
    Aunque aún quedan muchos países en África y varios de otras regiones en los que el nivel de uso de anticonceptivos sigue siendo muy bajo, la mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos sobre las tendencias han experimentado un aumento considerable en el nivel de uso de anticonceptivos. UN ورغم أن هناك العديد من البلدان في افريقيا وفي مناطق أخرى لا يزال مستوى استعمال وسائل منع الحمل بها منخفضا للغاية، فقد شهدت معظم البلدان النامية التي تتوافر لديها بيانات عن الاتجاهات في هذا المجال زيادة ملموسة في مستوى استعمال وسائل منع الحمل.
    Las oficinas de conciliación eficaces son las que disponen de suficientes recursos especializados. UN ومكاتب التوفيق الفعالة هي تلك التي تتوفر لديها موارد متخصصة كافية.
    73. La mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos registran un aumento considerable en el uso de anticonceptivos. UN ٧٣ - وتبدي معظم البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات الاتجاهات زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل.
    Además, para contrarrestar las actividades de los traficantes de drogas, que disponen de cuantiosos recursos, será preciso contar con los recursos necesarios a nivel local, regional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصدي لأنشطة تجار المخدرات، الذين يمتلكون موارد هائلة، يتطلب توفير الموارد اللازمة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية.
    d) Aumento, de 11 a 12, del número de emplazamientos de la Misión que disponen de vigilancia durante 24 horas como parte de un programa de fortalecimiento de la seguridad dirigido a mejorar el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad; UN (د) زيادة عدد مواقع البعثة المزودة بنظام للمراقبة على مدار الساعة من 11 إلى 12 موقعا، كجزء من البرنامج الأمني المعزز لتحسين الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا؛
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún una institución nacional responsable de la coordinación y aplicación de la Convención y que estas actividades sigan estando repartidas entre varios organismos distintos que disponen de muy reducidos recursos humanos y financieros. UN ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين دوائر عديدة مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية.
    Otras organizaciones podrán sumarse, en particular las que disponen de redes científicas y técnicas en Asia y América Latina. UN ويمكن أن تشترك منظمات أخرى، ولا سيما تلك التي تتوفر لها شبكات علمية وتقنية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    En el sector privado, en particular en las empresas que disponen de convenios colectivos, los trabajadores también tienen derecho a tratamiento médico gratuito. UN وفي القطاع الخاص، وخاصةً في الشركات التي تكون طرفاً في اتفاق عمل جماعي، يكون للعاملين أيضاً الحق في العلاج الطبي المجاني.
    Lo mismo puede decirse de algunos otros lugares de destino, donde hay numerosos funcionarios del régimen común que trabajan en distintas organizaciones, que disponen de sus propios planes de seguro médico. UN ويصدق هذا القول أيضاً على بعض من المقار الأخرى التي توجد بها أعداد كبيرة من موظفي النظام الموحد العاملين لحساب منظمات مختلفة، وحيث تدير هذه المنظمات خطط الرعاية الصحية الخاصة بها.
    8. Los habitantes de Rusia que disponen de sus propias estructuras estatales nacionales suman 18 millones (12%); los representantes de pueblos autóctonos de otros Estados independientes de la Comunidad son 7,5 millones de personas (5,1%), y los ciudadanos de otras nacionalidades que no disponen de sus propias estructuras estatales nacionales suman 351.000 (0,2%). UN ٨- كما أن لنحو ٨١ مليون نسمة من سكان روسيا )٢١ في المائة( هياكل دولة قومية خاصة بهم في إطار الاتحاد، علاوة على نحو ٠٠٠ ٠٠٥ ٧ شخص من أفراد الشعوب اﻷصلية لدول مستقلة أخرى ضمن الكومنولث )١,٥ في المائة( ونحو ٠٠٠ ١٥٣ مواطن ينتمون إلى قوميات أخرى )٢,٠ في المائة( ليس لها هياكل دولة قومية خاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus