"que dispongan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي لديها
        
    • ما يتوافر من
        
    • التي تتوفر فيها موارد كافية من
        
    • التي توجد لديها
        
    • الفرص التي تتيح لها
        
    • التي تمتلك القدرات
        
    A los efectos de estas funciones, los expertos podrían ser asignados en régimen de adscripción por los Estados Miembros que dispongan de personal con la experiencia y la cualificación pertinentes. UN ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة.
    Los expertos podrían ser adscritos con ese fin por Estados Miembros que dispongan de personal con la experiencia y la cualificación pertinentes. UN ويمكن انتداب خبراء لتأدية هذه المهمة من الدول الأعضاء التي لديها أشخاص يمتلكون الخبرات والتجارب اللازمة.
    Los países que dispongan de margen fiscal para gastar ya deberían estar haciéndolo. UN فالبلدان التي لديها السعة المالية لإنفاق المال يتعين عليها أن تفعل ذلك.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    En los países que dispongan de una fuerza de trabajo abundante, habrá un crecimiento con densidad de mano de obra basado en la utilización de una fuerza de trabajo no calificada tanto en el sector agrícola como en el sector industrial. UN وبالنسبة للبلدان التي تتوفر فيها موارد كافية من اليد العاملة يستند النمو القائم على كثافة استخدام اليد العاملة على استخدام اليد العاملة غير الماهرة في كل من الزراعة والصناعة التحويلية.
    La Dirección se mantendrá en estrecho contacto con organismos, fondos y programas que dispongan de capacidad, y les ofrecerá orientación en la elaboración de modelos de seguridad propios. UN وستقوم المديرية بالتنسيق عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي توجد لديها قدرات حالية، وستقدم لها توجيهات في إعداد الوحدات الأمنية.
    Párrafo 21: Velar por que las asociaciones independientes de defensa de los derechos humanos puedan inscribirse y por que dispongan de un recurso eficaz y rápido contra las denegaciones de inscripción (arts. 21 y 22). UN الفقرة 21: ضمان تسجيل الجمعيات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وتوفير الفرص التي تتيح لها الطعن بصورة فعالة وعاجلة في أي رفض لطلبات تسجيلها (المادتان 21 و22).
    Los programas regionales serán ejecutados por organizaciones regionales que dispongan de la capacidad necesaria, con el apoyo de las oficinas del PNUD en los países. UN ٤٣ - سوف تضطلع المنظمات اﻹقليمية التي لديها القدرات المطلوبة بتنفيذ برامج إقليمية بدعم من المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los países que más podrán beneficiarse de los servicios de telemedicina serán los que dispongan de tecnologías de habilitación y profesionales capacitados para proporcionar y recibir dichos servicios. UN ولن يتمكن من الاستفادة من خدمات التطبيب عن بعد أكثر الاستفادة، سوى البلدان التي لديها من التكنولوجيا والمشتغلين المدربين بالمهن الطبية ما يعينها على تقديم تلك الخدمات وتلقيها.
    En los Países Bajos, el Gobierno puede expedir una " licencia básica " a empresas que dispongan de un SOMA certificado. UN ففي هولندا، قد تصدر الحكومة ما يسمى " رخصة عامة " للشركات التي لديها نظام إدارة بيئية معتمد ومنفذ.
    Los organismos que dispongan de capacidad para impartir capacitación en materia de seguridad se ocuparán de que la capacitación proporcionada a su personal sea congruente con las disposiciones de la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad y haya sido acreditada por dicha Oficina. UN وتكفل كل من الوكالات التي لديها القدرة على توفير التدريب الأمني أن يتفق أي تدريب يقدم لموظفيها مع ما يقدمه ويعتمده منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia exhorta a las demás Potencias espaciales que dispongan de sus propias instalaciones de lanzamiento a que se asocien a esta iniciativa. UN ويدعو الاتحاد الروسي الدول الفضائية الأخرى التي لديها مرافقها الخاصة بإطلاق المركبات الفضائية إلى الانضمام إلى مبادرته هذه.
    Pido a todos los Estados miembros que dispongan de los conocimientos necesarios, así como a las Instituciones de Bretton Woods, que trabajen en estrecha colaboración con el Gobierno de Transición para alcanzar este objetivo. UN وأناشد الدول الأعضاء التي لديها الخبرة الضرورية وكذلك مؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    La secretaría busca establecer vínculos con instituciones nacionales que dispongan de la capacidad científica y humana para brindarle apoyo en el desarrollo del programa de becas de la CLD. UN وتسعى الأمانة لبناء شراكات مع المؤسسات الدولية التي لديها من الموارد العلمية والبشرية ما يمكنها من دعم الأمانة في تطوير برنامج زمالات الاتفاقية.
    Dado que los organismos por sí solos no pueden poner en marcha de forma independiente ningún programa espacial amplio y eficaz, es imprescindible una colaboración entre los que dispongan de capacidades y niveles tecnológicos complementarios. UN وبما أن الوكالات كلا منها على حدة لا يستطيع أن يشرع مستقلا في برنامج فضائي شامل وفعال فان التعاون ضروري بين الوكالات التي لديها قدرات ومستويات تكنولوجية يتمم بعضها بعضا .
    3. Recomienda que para evitar la duplicación y garantizar la transparencia, las entidades que dispongan de oficinas de intercambio de información nacionales o especializadas cooperen con el centro de intercambio unificado proporcionando puntos de contacto para la información o vinculaciones electrónicas directas; UN ٣ - يوصي الهيئات التي لديها مرافق وطنية أو متخصصة لتبادل المعلومات بأن تعمد، تفاديا للازدواجية وضمانا للشفافية، إلى التعاون مع مرفق تبادل المعلومات المركزي، بتوفير نقاط اتصال بشأن المعلومات أو باقامة صلات الكترونية مباشرة؛
    1. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas sobre un determinado país deben señalar dicha información a la atención de la Subcomisión, la Comisión y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN 1- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على بلد معين، أن تنقل هذه المعلومات إلى اللجنة الفرعية واللجنة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    3. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas deben prestar ayuda, en el marco de sus mandatos, a las víctimas de esas sanciones para que presenten denuncias ante los órganos nacionales o internacionales pertinentes. UN 3- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية أن تساعد، في إطار ولاياتها، ضحايا هذه الجزاءات على رفع شكاويها إلى الهيئات الوطنية أو الدولية المعنية.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    En los países que dispongan de una fuerza de trabajo abundante, habrá un crecimiento con densidad de mano de obra basado en la utilización de una fuerza de trabajo no calificada tanto en el sector agrícola como en el sector industrial. UN وبالنسبة للبلدان التي تتوفر فيها موارد كافية من اليد العاملة يستند النمو القائم على كثافة استخدام اليد العاملة على استخدام اليد العاملة غير الماهرة في كل من الزراعة والصناعة التحويلية.
    Las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y los Estados que dispongan de recursos suficientes deberían proporcionar asistencia técnica a los Estados que la precisen, en colaboración con otras asociaciones y órganos públicos y privados del Estado en cuestión. UN وينبغي للأمم المتحدة، بالاقتران مع المنظمات الدولية الأخرى وفرادى الدول التي توجد لديها موارد كافية، أن تقدم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها، بالاشتراك مع الرابطات والأجهزة العامة والخاصة الأخرى للدول المعنية.
    Párrafo 21: Velar por que las asociaciones independientes de defensa de los derechos humanos puedan inscribirse y por que dispongan de un recurso eficaz y rápido contra las denegaciones de inscripción (arts. 21 y 22). UN الفقرة 21: ضمان تسجيل الجمعيات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان وتوفير الفرص التي تتيح لها الطعن بصورة فعالة وعاجلة في أي رفض لطلبات تسجيلها (المادتان 21 و 22).
    Dicha capacidad también serviría para reforzar la confianza de los países que aportan contingentes, y hago un llamamiento a los Estados Miembros que dispongan de la capacidad necesaria para que presten asistencia a ese respecto. UN ومثل هذه القدرة ستخدم من أجل تعزيز ثقة الأطراف المساهمة بقوات. وإنني أناشد الدول الأعضاء التي تمتلك القدرات الضرورية أن تقدم مساعدتها في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus