"que ejecuta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ينفذها
        
    • التي تنفذها
        
    • التي تنفذ
        
    • الذي تنفذه
        
    • الذي ينفذ
        
    • أثناء اضطلاعهم
        
    • المنفذ
        
    • الذي تضطلع بتنفيذه
        
    • والتي ينفذها
        
    • التي تقوم بتنفيذها
        
    • الذي يتولى تنفيذ
        
    • ينفذه
        
    • الذي ينفّذه
        
    • لﻻضطﻻع بمعظم
        
    • وينفذه
        
    Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. UN ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها.
    La UNOPS siguió estableciendo " asociaciones de ejecución " en los proyectos que ejecuta para sus clientes. UN 39 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إنشاء " شراكات للتنفيذ " في المشاريع التي ينفذها لزبائنه.
    Además, hay 11 asesores especialistas que trabajan en los proyectos internacionales que ejecuta la Dirección General. UN وفضلا عن ذلك، يعمل ١١ مستشارا واختصاصيا في المشاريع الدولية التي تنفذها المديرية العامة.
    Los proyectos de educación encaminados a las zonas rurales que ejecuta este Ministerio son los siguientes: UN وفيما يلي المشاريع التعليمية الموضوعة للمناطق الريفية، التي تنفذها هذه الوزارة:
    Las largas demoras plantean riesgos para la reputación de la organización que ejecuta los proyectos y también agravan el uso no eficaz de los recursos. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    En particular, encomia el programa de prisiones que ejecuta la Liga Camboyana de Promoción y Defensa de los Derechos Humanos (LICADHO), que ofrece los servicios de un equipo médico y suministra alimentos como ayuda de emergencia. UN وهو يثني بصفة خاصة على برنامج السجون المستمر الذي تنفذه الرابطة الكمبودية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها والذي يشمل توفير خدمات فريق طبي وتقديم المساعدة في توزيع الغذاء في حالات الطوارئ.
    El planificador que formula los planes detallados para llevar a efecto un crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el autor que ejecuta el plan para cometer un crimen que de otra manera no habría cometido. UN فالمخطط الذي يضع خططاً تفصيلية لتنفيذ جريمة ما يكون من بعض النواحي أكثر جُرماً من المرتكب الذي ينفذ خطة لارتكاب جريمة لم يكن ليرتكبها دون ذلك.
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وكذلك إمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري وفقا للاتفاقات القائمة؛
    25. Este es uno de los programas que ejecuta el Centro de Información y Capacitación para los Derechos Humanos de Ta ' izz. UN 25- وهو أحد البرامج التي ينفذها مركز التأهيل والتدريب لحقوق الإنسان بتعز.
    Las iniciativas de la Alianza en el ámbito de la divulgación y las comunicaciones se llevan a cabo principalmente por conducto de los proyectos e iniciativas que ejecuta en diferentes partes del mundo. UN ٨٣ - يبذل التحالف جهوده في مجال التوعية والاتصال أساسا من خلال المشاريع والمبادرات التي ينفذها في مختلف أنحاء العالم.
    Un número cada vez mayor de los grandes proyectos de infraestructuras que ejecuta la UNOPS tienen planes complejos para tener en cuenta las necesidades de las mujeres. UN 92 - وتتضمن مشاريع البنية التحتية الكبيرة التي ينفذها المكتب، على نحو متزايد، خططا معقدة للنظر في احتياجات المرأة.
    Toma nota de los programas que ejecuta el Gobierno para el retorno a sus puntos de procedencia o la permanencia en los territorios que habitan actualmente. UN وأحاطت علما بالبرامج التي تنفذها الحكومة ﻹعادتهن إلى مناطقهن اﻷصلية أو ﻹبقائهن في اﻷراضي التي يعشن فيها حاليا.
    Si se invitara a la ONUDI a participar en las evaluaciones de la Secretaría del Fondo Multilateral de proyectos que ejecuta la ONUDI, habría que establecer con claridad arreglos financieros adecuados. UN وفي حالة دعوة اليونيدو إلى المشاركة في التقييمات التي تجريها أمانة بروتوكول مونتريال فيما يتعلق بالمشاريع التي تنفذها اليونيدو، لا بد من توضيح الترتيبات المالية المناسبة.
    A través de su trabajo en redes con esos consejos, las dependencias del Ministerio pueden identificar a la población de destinatarios de los proyectos que ejecuta. UN وتحدد المشاريع التي تنفذها وحدات الوزارة السكان المقصودين من خلال هذه المجالس.
    Las largas demoras plantean riesgos para la reputación de la organización que ejecuta los proyectos y también agravan el uso no eficaz de los recursos. UN وتؤدي حالات التأخير الطويل إلى مخاطر المساس بسمعة المنظمة التي تنفذ المشاريع وإلى تفاقم الاستخدام غير الفعال للموارد.
    Alfa es la distribución del tamaño de los ataques, lo que en verdad es la distribución de la fuerza del grupo que ejecuta los ataques. TED ألفا تعبر عن توزع أحجام الهجمات الذي هو في الحقيقة توزع قوات الجماعة التي تنفذ الهجمات
    El programa de gastos que ejecuta el Gobierno con crédito externo se centra en la construcción y el mejoramiento de las instalaciones de eliminación de desechos y de alcantarillado en las principales ciudades, así como en los sistemas de abastecimiento y tratamiento del agua. UN وبرنامج اﻹنفاق الذي تنفذه الحكومة بقروض من الخارج يركّز على بناء ورفع مستوى مرافق التصريف والصرف الصحي في المدن الكبيرة، كما يركز على نُظم اﻹمداد بالمياه ونُظم المعالجة.
    91. La finalidad de una fianza exigible es permitir al beneficiario obtener dinero en virtud de esa fianza, sin tener que demostrar la falta de la otra parte -concretamente, en las situaciones que se examinan aquí, el contratista que ejecuta el trabajo. UN 91- والغرض من هذا السند هو السماح للمستفيد بالحصول على أموال بمقتضاه من غير الاضطرار إلى إثبات تقصير من جانب الطرف الآخر - أي المقاول الذي ينفذ العمل في الحالات التي هي قيد المناقشة هنا.
    2. Exhorta a todas las partes a que cooperen plenamente con las operaciones de la FNUOS y garanticen la seguridad y el acceso irrestricto e inmediato del personal de las Naciones Unidas que ejecuta su mandato, de conformidad con los acuerdos existentes; UN 2 - يدعو جميع الأطراف إلى التعاون التام مع عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإلى كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة أثناء اضطلاعهم بولاياتهم وإمكانية عبورهم دون عراقيل وبشكل فوري، وذلك وفقا للاتفاقات القائمة؛
    Es preciso destacar que los indicadores sólo podrían medir la contribución de la entidad que ejecuta el subprograma, pero no el aporte de las demás partes. UN ويُشدد على أن المؤشرات من شأنها ألا تقيس سوى مساهمة الكيان المنفذ للبرنامج الفرعي، ومن شأنها ألا تقيس مساهمة الجهات الأخرى صاحبة الشأن.
    Trabajando a través de la Dirección Regional de África (RBA), el PNUD continuó proporcionando apoyo en 1994 a la secretaría del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990, principalmente a través del proyecto que ejecuta la Comisión Económica para África de las Naciones Unidas. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم في عام ١٩٩٤ الى أمانة برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات أساسا من خلال مشروعه الذي تضطلع بتنفيذه اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    9. Pide asimismo que se la mantenga informada respecto de los informes financieros pertinentes en forma anual en cuanto al número y valor de los proyectos y programas que ejecuta el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por su propia cuenta y de los que ejecuta la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas en nombre de los miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN ٩ - يطلب كذلك، احاطته علما، على أساس سنوي، في التقارير المالية ذات الصلة المتعلقة بعدد وقيمة المشاريع والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باسمه والتي ينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بالنيابة عن اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, la Misión se encarga de proporcionar directrices sustantivas y de realizar una efectiva labor de coordinación de los programas de nutrición que ejecuta el Gobierno. UN والبعثة مسؤولة أيضاً عن توفير التوجيه السياسي والتنسيق الفعال لبرامج التغذية التي تقوم بتنفيذها الحكومة.
    El Fondo Mundial también mantiene estrechas relaciones con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ejecuta los programas que financia el Fondo Mundial en varios países, y con la Alianza para Hacer Retroceder el Paludismo y el Banco Mundial, fideicomisario de los recursos del Fondo Mundial y que efectúa los desembolsos a los programas que el Fondo Mundial financia. UN ويتعاون الصندوق أيضا تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى تنفيذ البرامج الممولة من الصندوق في بضعة بلدان، وكذلك مع الشراكة من أجل دحر الملاريا، ومع البنك الدولي الذي يضطلع بدور الوصي على موارد الصندوق العالمي، ويصرف المبالغ للبرامج الممولة من الصندوق.
    La respuesta concreta a esta cuestión puede encontrarse en el programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos que ejecuta el Centro de Derechos Humanos. UN وترد الاستجابة الملموسة لهذه الطلبات في برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان.
    Un ejemplo concreto de ello es el proyecto de la base mundial de datos sobre carreteras, que ejecuta el Centro para la red internacional de información sobre las ciencias de la Tierra en la Universidad de Columbia con los auspicios del Comité de Datos para la Ciencia y la Tecnología, que pertenece al Consejo Internacional para la Ciencia. UN ومن الأمثلة المحدّدة على ذلك مشروع قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالطرق الذي ينفّذه مركز الشبكة الدولية للمعلومات عن علوم الأرض في جامعة كولومبيا برعاية لجنة البيانات العلمية والتكنولوجية، وهي لجنة تابعة للمجلس الدولي للعلوم.
    El proyecto relativo a la biomasa, que cuenta con fondos de la Secretaría y que ejecuta la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA, tomará medidas comparativas para el muestreo de humo de incendios forestales y la quema de la caña de azúcar. UN وسيجري المشروع الخاص بالكتل الأحيائية، الذي تموله الأمانة وينفذه فرع المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قياسات مقارنة لعينات من الأدخنة المأخوذة من حرائق الغابات وحرق قصب السكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus