Este principio no regula las relaciones entre el Estado que ejerce la jurisdicción y la entidad que no ha sido reconocida como Estado. | UN | وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة. |
Por un lado, por ejemplo, se examina cuando una entidad, sobre cuyo funcionario se plantea la cuestión de la inmunidad, no está reconocida como Estado independiente por ningún Estado, incluido el Estado que ejerce la jurisdicción. | UN | وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Entre las cuestiones que habría que aclarar podría figurar la de determinar si la presencia de un acusado en el Estado que ejerce la jurisdicción es una condición previa, como ocurre en la Ley de delitos internacionales de los Países Bajos, y la relación entre la jurisdicción universal y otros fundamentos de jurisdicción, como la territorialidad. | UN | أما القضايا التي ينبغي توضيحها فيمكن أن تشمل مسألة ما إذا كان وجود الشخص المتهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية شرطاً على نحو ما يقتضيه قانون الجرائم الدولي في هولندا إضافة إلى العلاقة بين الاختصاص القضائي العالمي والقواعد الأخرى من الاختصاصات القضائية بما في ذلك عنصر الإقليمية. |
Rumania comparte la opinión expresada en el informe de que el funcionario interesado puede jugar un papel en la invocación de la inmunidad notificando a las autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción de que goza de inmunidad judicial. | UN | وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة. |
Obsérvese también, que la Corte Internacional de Justicia en la Causa relativa a ciertas cuestiones de asistencia mutua en materia penal se refiere a informar " a las autoridades " del Estado que ejerce la jurisdicción, y no limita la cuestión a informar a los tribunales. | UN | 27 - ونود أن نبين كذلك أن محكمة العدل الدولية تشير، في القضية المتعلقة بمسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إلى إخطار " السلطات " في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ولا تخص بهذه الإخطارات المحاكم وحدها. |
En este caso, si las autoridades correspondientes no abordan la cuestión de la inmunidad del funcionario también pueden estar incumpliendo las obligaciones del Estado que ejerce la jurisdicción respecto de la inmunidad, lo que de por sí puede equivaler a una violación. | UN | ففي هذه الحالة، يمكن أيضا أن يؤدي تقصير السلطات المعنية في النظر في مسألة حصانة المسؤول إلى انتهاك الدولة التي تمارس الولاية القضائية لالتزاماتها النابعة من الحصانة، ويمكن أن يعتبر هذا التقصير انتهاكا في حد ذاته. |
De ahí que el Estado que ejerce la jurisdicción penal no tenga que saber ni precisar en qué condición ha estado actuando el funcionario extranjero para hacerse un juicio sobre el tipo de inmunidad de que goza. | UN | وتبعا لذلك، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية لا تحتاج إلى معرفة أو تحديد الصفة التي تصرف بها مسؤول أجنبي معين من أجل إصدار حكم بشأن حصانة ذلك الشخص. |
Si no lo hace, el Estado que ejerce la jurisdicción no estará obligado a examinar la cuestión de la inmunidad proprio motu, y, por tanto, podrá dar curso al procedimiento penal; | UN | وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛ |
El Estado del funcionario puede invocar la inmunidad del funcionario por la vía diplomática, y de esta manera informar al Estado que ejerce la jurisdicción; esto solo bastará para que el tribunal de ese Estado examine la cuestión de la inmunidad. | UN | ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. ويكفي ذلك لكي تلزم المحكمة التابعة لهذه الدولة بالنظر في مسألة الحصانة. |
En cualquier caso, no se podrán considerar ilegales las actuaciones judiciales ya iniciadas en tales circunstancias por el Estado que ejerce la jurisdicción contra dicho funcionario en el momento de invocarse la inmunidad; | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛ |
De tal razonamiento se desprende también que el carácter de la estancia de un funcionario o un ex funcionario en el extranjero, inclusive en el territorio del Estado que ejerce la jurisdicción, difícilmente podría influir en la inmunidad ratione materiae. | UN | 34 - ويترتب على هذا المنطق أن الحصانة الموضوعية قلما تتأثر بطبيعة إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Se sigue debatiendo si es necesaria la presencia del presunto autor en el Estado que ejerce la jurisdicción, si la jurisdicción universal es complementaria o subsidiaria respecto de otros fundamentos para el ejercicio de la jurisdicción y si la concesión de una amnistía por el Estado territorial impediría el enjuiciamiento en otro Estado. | UN | ومع ذلك يسود الجدل عمّا إذا كان وجود جانٍ متهم في الدولة التي تمارس الولاية القضائية أمراً مطلوباً، وما إذا كانت الولاية القضائية عنصراً مكمِّلاً أو عاملاً ثانوياً بالنسبة إلى الأسس الأخرى للولاية القضائية، وعمّا إذا كان من شأن عفو يُمنَح بواسطة الدولة الإقليمية أن يحول دون المقاضاة في دولة أخرى. |
Para que un tribunal o cualquier otra autoridad competente de un Estado que ejerce la jurisdicción aborde la cuestión de la inmunidad de un funcionario extranjero, alguien tiene que plantearla. | UN | 14 - لكي تقوم محكمة أو سلطة أخرى من السلطات المعنية في الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة حصانة مسؤول أجنبي، فإن شخصا ما يجب أن يثير هذه المسألة. |
Por consiguiente, el Estado que ejerce la jurisdicción penal en relación con esa persona, por lo general, sabe que se trata de un alto funcionario extranjero. | UN | ولذا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية على مثل هذا الشخص تعلم، كقاعدة عامة، أن الأمر يتعلق بأحد كبار المسؤولين الأجانب(). |
Por eso, cuando se trata del jefe de Estado, el jefe de gobierno o el ministro de relaciones exteriores de otro país, el Estado que ejerce la jurisdicción penal debe precisar qué tipo de inmunidad ampara a esa persona y determinar cómo va a proceder en adelante con arreglo al derecho internacional. | UN | ولذا، في حالة تتعلق برئيس دولة أجنبية، أو رئيس حكومة أجنبية، أو وزير خارجية أجنبي، ينبغي للدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية أن تثير من تلقاء نفسها مسألة حصانة ذلك الشخص وتقرر الخطوات اللاحقة في إطار القانون الدولي. |
Por consiguiente, no corresponde a este último Estado plantear la cuestión de la inmunidad ante las autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción penal. | UN | وتبعا لذلك، لا يقع على دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية(). |
En efecto, el tribunal extranjero no está en la obligación (y tampoco lo están las demás autoridades del Estado que ejerce la jurisdicción) de " aceptar ciegamente cualquier " declaración del Estado del funcionario. | UN | وبالفعل، فإن المحاكم الأجنبية (أو أي سلطة أخرى للدولة التي تمارس الولاية القضائية) ليست ملزمة بأن " تقبل بطريقة عمياء " هذا الادعاء من الدولة التي يخدمها المسؤول المعني. |
Por eso, el Estado que ejerce la jurisdicción no puede pasar por alto la invocación de la inmunidad personal del funcionario extranjero, aunque no forme parte de la " troika " . | UN | ولهذا السبب، لا يمكن للدولة التي تمارس الولاية القضائية أن تتجاهل الاحتجاج بالحصانة الشخصية لمسؤول ما، حتى وإن لم يكن هذا المسؤول ضمن " الثلاثي " . |
Si el Estado del funcionario desea protegerlo de un procedimiento penal de otro Estado invocando la inmunidad, deberá informar al Estado que ejerce la jurisdicción que se trata de un funcionario suyo que goza de inmunidad, y que los hechos que se le imputan fueron llevados a cabo en cumplimiento de sus funciones oficiales. | UN | فإذا رغبت دولة المسؤول في حمايته من الولاية الجنائية الأجنبية بالاعتداد بالحصانة، وجب عليها أن تعلم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني مسؤول تابع لها يتمتع بالحصانة لأنه اضطلع بالأعمال المتهم بها بصفته الرسمية. |
El Estado del funcionario puede invocar la inmunidad del funcionario por la vía diplomática, y por ese medio informar al Estado que ejerce la jurisdicción, y esto basta para que el tribunal de ese Estado examine la cuestión de la inmunidad. | UN | ويجوز لدولة المسؤول الاحتجاج بتمتعه بالحصانة من خلال القنوات الدبلوماسية بحيث تخطر بذلك الدولة التي تمارس ولايتها القضائية. ويكفي ذلك لكي تنظر محاكم تلك الدولة في مسألة الحصانة(). |
Otros pueden limitarse a invocar la inmunidad por la vía diplomática, basándose en que las propias autoridades competentes del Estado que ejerce la jurisdicción informarán al tribunal de que el Estado del funcionario ha hecho valer la inmunidad del funcionario al cual se le está aplicando la jurisdicción. | UN | وقد تكتفي دولٌ أخرى بالاحتجاج بالحصانة عبر القنوات الدبلوماسية استنادا إلى فرضية مؤداها أن السلطات المعنية في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ستقوم هي بإبلاغ المحكمة بأن الدولة التي ينتمي إليها المسؤول أشارت إلى حصانة ذاك المسؤول المطبقة عليه ولاية الدولة الأولى(). |