39. En el caso de los Estados parte que ejerzan su derecho a aplazar su participación en calidad de Estado parte objeto de examen hasta el año siguiente del ciclo conforme a lo dispuesto en el párrafo 14 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, la selección de los Estados examinadores se llevaría a cabo en el momento del sorteo correspondiente a ese año. | UN | 39- وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي تمارس حقها في أن تؤجِّل إلى السنة التالية مشاركتها كدول أطراف مستعرَضة عملا بالفقرة 14 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، سوف تُختارُ الدولُ المُستعرِضَة وقت سحب القرعة في تلك السنة. |
9. En el caso de los Estados parte que ejerzan su derecho a aplazar su participación en calidad de Estado parte objeto de examen hasta el año siguiente del ciclo conforme a lo dispuesto en el párrafo 14 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, la selección de los Estados examinadores se llevaría a cabo en el momento del sorteo correspondiente a ese año. | UN | 9- وفيما يتعلق بالدول الأطراف التي تمارس حقها في أن تؤجِّل إلى السنة التالية مشاركتها كدول أطراف مستعرَضة عملا بالفقرة 14 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض، سوف تُختارُ الدولُ المُستعرِضَة وقت سحب القرعة لتلك السنة. |
Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يهدد أي موظف أو ينتقم، أو يحاول أن ينتقم، من الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في قرارات إدارية. |
Exhorta a las partes a acordar y tomar, en el futuro más cercano, medidas concretas para garantizar efectivamente la seguridad de las personas que ejerzan su derecho incondicional de regresar, incluida la de los que ya han regresado. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
Debe denunciarse la brutalización de los pueblos sometidos a ocupación extranjera como la peor forma de terrorismo, y debe condenarse el uso del poder estatal para reprimir la lucha de los pueblos contra ese tipo de ocupación e impedir que ejerzan su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ورأى أيضاً أنه لا بد من إدانة المعاملة الوحشية التي تلقاها الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي باعتبار أن هذه المعاملة تمثل أسوأ أشكال الإرهاب، ويجب أن يدان أيضاً استعمال سلطة الدولة لمنع الشعوب التي تناضل ضد هذا الاحتلال من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
86. El Foro Social reconoce la importancia de dotar de poder a los pobres para que ejerzan su derecho al trabajo, a superar para siempre la pobreza por medio de un trabajo digno. | UN | 86- ويُسلّم المحفل الاجتماعي بأهمية تمكين الفقراء من ممارسة حقهم في العمل، لكي ينهضوا بأنفسهم على نحو دائم من حالة الفقر من خلال ممارسة عمل لائق. |
2. La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | ٢- يستند تخصيص الوقت، في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال، إلى مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة المذكورة في البند ١)أ( حتى تُسْتنفَدَ القائمة، ثم يليهم مراقبو الحكومات الممارسون لحقهم في الرد. |
1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el Artículo 13; | UN | 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12. |
1. a) Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el Artículo 13; | UN | 1 - (أ) تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 12. |
En el apartado a) del párrafo 1 se dispone que: " Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el artículo 13 " . | UN | وتنص الفقرة 1 (أ) على أن ' ' تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 13``. |
En el apartado a) del párrafo 1 se dispone que: " Las Partes que ejerzan su derecho a prohibir la importación de desechos peligrosos y otros desechos para su eliminación, comunicarán a las demás Partes su decisión de conformidad con el artículo 13 " . | UN | وتنص الفقرة 1 (أ) على أن ' ' تبلغ الأطراف التي تمارس حقها في حظر استيراد النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها، الأطراف الأخرى بقرارها عملاً بالمادة 13``. |
Exhorta a las partes a acordar y tomar, en el futuro más cercano, medidas concretas para garantizar efectivamente la seguridad de las personas que ejerzan su derecho incondicional de regresar, incluida la de los que ya han regresado. | UN | وهو يدعو الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق واتخاذ خطوات ملموسة في أقرب وقت بشأن تنفيذ تدابير فعالة لضمان أمن الذين يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا بالفعل. |
Tampoco deberá ningún funcionario proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يجوز لأي موظف أن يهدد أو ينتقم أو يسعى للانتقام من، هذا الشخص، أو من الموظفين الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية. |
Tampoco deberá ningún miembro del personal de proyectos proferir amenazas, tomar represalias o intentar tomar represalias en contra de esas personas o en contra de los funcionarios o el personal de proyectos que ejerzan su derecho a apelar contra las decisiones administrativas. | UN | ولا يجوز لأي موظف من موظفي المشاريع أن يهدد الأفراد أو الموظفين أو موظفي المشاريع الذين يمارسون حقهم في الطعن في القرارات الإدارية، أو أن ينتقم، أو يحاول أن ينتقم منهم. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
La asignación de tiempo de intervención en relación con el tema 6 del programa se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en el párrafo 1 a) hablarán primero, hasta que se agote la lista, y luego vendrán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | تخصيص الوقت في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال يقوم على مبدأ إعطاء الكلمة أولا للمراقبين المدرجين على القائمة بموجب النقطة ١)أ(، ثم يليهم بعد استنفاد القائمة مراقبو الحكومات الممارسون لحق الرد. |
3. Condena la continua aplicación e imposición unilateral por determinadas Potencias de esas medidas como instrumentos de presión política o económica contra cualquier país, en particular los países en desarrollo, con miras a impedir que ejerzan su derecho a decidir libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; | UN | 3- تدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلـدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظُمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
1. Debe facultarse a los niños, incluidos los adolescentes, para que ejerzan su derecho de expresar libremente sus opiniones, de acuerdo con su capacidad en evolución, desarrollar su autoestima y adquirir conocimientos y aptitudes, como los necesarios para la resolución de conflictos, la toma de decisiones y la comunicación con los demás, a fin de hacer frente a los desafíos de la vida. | UN | 1 - ينبغي تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، وفق قدراتهم المتنامية، وبناء ثقتهم بأنفسهم، واكتساب المعارف والمهارات، كتلك المتعلقة بحل الصراعات واتخاذ القرارات والتواصل مع الآخرين، لمواجهة تحديات الحياة. |
La asignación del tiempo de uso de la palabra en relación con el tema del programa relativo a las " situaciones de derechos humanos " se basará en el principio de que los observadores inscritos en la lista mencionada en los apartados a) y b) del párrafo 1 hablarán primero, hasta que se agote la lista, y a continuación lo harán los observadores gubernamentales que ejerzan su derecho de respuesta. | UN | يقوم تخصيص الوقت، في إطار بند جدول الأعمال بشأن " حالات حقوق الإنسان " على مبدأ إعطاء الكلمة أولاً للمراقبين المدرجين في القائمة المذكورة في إطار النقطة 1(أ) و(ب) حتى تستنفد القائمة، ثم يليهم مراقبو الحكومات الممارسون لحقهم في الرد. |
El Movimiento exhorta a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad a que ejerzan su derecho, según proceda, en virtud del Artículo 96 de la Carta, de solicitar de la Corte Internacional de Justicia opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas. | UN | ثُم قال إن الحركة تدعو الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى أن يُعملا حقهما بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة حسب الاقتضاء، في طلب الفتاوى بشأن المسائل القانونية من محكمة العدل الدولية. |
Me sumo a mi Representante Especial para pedir a todas las comunidades de Kosovo que ejerzan su derecho democrático en las elecciones y ayuden a garantizar que sus intereses legítimos estén representados plena y efectivamente. | UN | وإني أضم صوتي إلى صوت ممثلي الخاص في دعوة جميع الطوائف في كوسوفو إلى ممارسة حقها الديمقراطي خلال الانتخابات والمساعدة على ضمان تمثيل مصالحها المشروعة تمثيلاً كاملاً وفعالاً. |
A las personas a quienes se prive de libertad pero que no hayan sido condenadas no se les debe impedir que ejerzan su derecho a votar. | UN | ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد. |