Lituania cree que el éxito de nuestros esfuerzos en materia de desarme se basará fundamentalmente en tres esferas importantes. | UN | وتعتقد ليتوانيا أن نجاح جهودنا في مجال نزع السلاح يعتمد بصورة كبيرة على ثلاثة ميادين رئيسية. |
No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. | UN | إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً. |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
Se reconoció que el éxito de un sistema de gestión del rendimiento requiere que los diferentes niveles de rendimiento entrañen consecuencias. | UN | وكان هناك تسليم على نطاق واسع بأن نجاح نظام إدارة اﻷداء يتطلب أن تتصل النتائج بمختلف مستويات اﻷداء. |
En conclusión, deseo mencionar que el éxito de la reforma de la Organización depende de los propios Estados Miembros. | UN | ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها. |
También confirmó que el éxito de cualquier reforma administrativa importante está supeditado al compromiso de todos los interesados. | UN | وأكد الاستعراض أيضا أن نجاح أي إصلاح إداري كبير يتوقف على التزام جميع أصحاب المصلحة. |
Tampoco cabe duda de que el éxito de las elecciones es el próximo paso crítico en este proceso histórico. | UN | ولا ريب في أن نجاح الانتخابات هو الخطوة الحاسمة التالية في هذه العملية التاريخية. |
Destaca que el éxito de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer dependerá principalmente de lo que se haga como consecuencia de ésta. | UN | " ٣٢ - تشدد على أن نجاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة سيعتمد الى حد كبير على أعمال متابعة المؤتمر؛ |
78. Los países del Africa meridional saben que el éxito de la integración económica requiere la participación eficaz de sus pueblos. | UN | ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها. |
La experiencia adquirida hasta la fecha sugiere que el éxito de la nota sobre la estrategia del país depende del interés y la participación de las autoridades nacionales. | UN | وتفترض الخبرة المكتسبة حتى اﻵن أن نجاح مذكرة الاستراتيجية القطرية يعتمد على اهتمام السلطات الوطنية بها ومشاركتها فيها. |
No hay duda de que el éxito de la SADC fortalecerá a la Comunidad Económica Africana. | UN | ولا مراء في أن نجاح الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي يعزز الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Creemos que el éxito de la Conferencia de examen dependerá directamente de los progresos realizados en las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | ونحن ندرك أن نجاح المؤتمر الاستعراضي له صلة مباشرة بالتقدم المحرز في المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل. |
Creemos que el éxito de las Naciones Unidas depende de la decisión colectiva de sus Miembros. | UN | ونحن نعتقد أن نجاح اﻷمم المتحدة يتوقف على تصميم أعضائها الجماعي. |
La Secretaría hacer notar que el éxito de tales formatos depende en gran medida de que los autores de los documentos estén dispuestos a utilizarlos; | UN | وتلاحظ اﻷمانة العامة أن نجاح هذه اﻷشكال يتوقف، إلى حد كبير، على استعداد مؤلفي هذه الوثاق لاستعمالها؛ |
También es evidente que el éxito de los programas económicos depende de que se mantengan la paz y la estabilidad en la República Centroafricana. | UN | وإن من الواضح كذلك أن نجاح البرامج الاقتصادية يتوقف علـى استمرار السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Subrayó también que el éxito de un tribunal internacional, estaba supeditado a la plena cooperación del Gobierno de Camboya. | UN | وأكد أيضاً أن نجاح أي محكمة دولية يقتضي تعاوناً تاماً من جانب الحكومة الكمبودية. |
Se observó que el éxito de esa conferencia dependería de la realización de un proceso preparatorio abierto y exhaustivo con la participación más amplia posible. | UN | ولوحظ أن نجاح هذا المؤتمر يستلزم عملية تحضيرية مفتوحة ووافية بمشاركة على أوسع نطاق ممكن. |
Consideramos que el éxito de dicha Conferencia obedeció al logro, en el documento final, de un equilibrio cuidadoso y ponderado de los intereses. | UN | ونعتقد أن نجاح المؤتمر نبع من تحقيق توازن بين المصالح مقوم بحرص في الوثيقة النهائية. |
Estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
:: De hecho, algunos argumentaron que el éxito de reforma del Consejo de Seguridad facilitaría el progreso sobre otras reformas. | UN | :: وفي الواقع، أشار البعض إلى أن النجاح في إصلاح مجلس الأمن سييسر إحراز تقدم في مسائل الإصلاح الأخرى. |
El orador observó que el éxito de la diversificación dependía de las condiciones de acceso a los mercados y de la competitividad. | UN | ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية. |
El orador puso de relieve que el éxito de las estrategias de desarrollo no sólo dependía de los PMA sino también (en medida significativa) de la comunidad internacional. | UN | 33 - وأكد أن أمر نجاح استراتيجيات التنمية لا يعود إلى أقل البلدان نمواً وحدها وإنما (وإلى حد كبير) إلى المجتمع الدولي. |
Permítaseme concluir diciendo que el éxito de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social dependerá de la medida en que se concreten los compromisos asumidos en Copenhague. | UN | واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بقولي إن نجاح مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيحدده مدى تحقيق الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن. |
Varios oradores subrayaron que el éxito de esas campañas se medía en función del aumento del número de usuarios de los medios en línea y de denuncias de casos de corrupción. | UN | وأكَّد عدد من المتكلمين على أنَّ نجاح هذه الحملات يُقاس بالزيادة في عدد المستخدمين من خلال الإنترنت وعدد حالات الإبلاغ عن وقائع فساد. |
Coincide con el Subsecretario General de Información Pública en que es importante informar más eficazmente a un mayor número de personas sobre las Naciones Unidas, y está de acuerdo en que el éxito de la labor del Departamento de Información Pública depende del apoyo del Comité de Información. | UN | وأضاف أنه يتفق مع اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بشأن أهمية إعلام المزيد من الجماهير عن اﻷمم المتحدة وبمزيد من الفعالية، وأن نجاح إدارة شؤون اﻹعلام في عملها يلزمه دعم لجنة اﻹعلام. |
Ello es preocupante si se considera que el éxito de este tipo de reformas depende, en buena medida, de la existencia de un acuerdo amplio sobre la forma y el contenido de la misma que asegure su continuidad en el tiempo. | UN | وهذا أمر يدعو للقلق، ﻷن نجاح هذا النوع من اﻹصلاحات يعتمد، الى درجة كبيرة، على توافر اتفاق واسع النطاق حول شكلها ومضمونها يكفل استمراريتها عبر الزمن. |
El consenso fundamental al que mi delegación asigna una gran importancia, es que el éxito de las estrategias elegidas reposa en un postulado que coloca al hombre en el centro del desarrollo económico y social. | UN | وتوافق اﻵراء الجوهري الذي يعلق عليه وفدي أهمية كبيرة ينصب على كون نجاح الاستراتيجيات المختارة أمر سيعتمد على مراعاة جعــل اﻹنســان محــورا لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |