"que el año pasado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العام الماضي
        
    • أن العام الماضي
        
    • أن السنة الماضية
        
    • عن العام الماضي
        
    • من العام الماضي
        
    • عليه العام الماضي
        
    • بأن العام الماضي حصل
        
    • العام الماضى
        
    • من العام السابق
        
    • مقارنة بالعام الماضي
        
    • ما حصل العام الماضي
        
    observamos que el año pasado se realizaron progresos notables en el proceso de limitación y reducción de los armamentos. UN فإننا نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم في العام الماضي في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    Observamos que el año pasado 129 Estados Miembros votaron a favor del proyecto de resolución. UN ونلاحظ أن ثمة ١٢٩ دولة عضو صوتت لصالح مشروع القرار في العام الماضي.
    Esto queda ampliamente ilustrado por la inaceptable lista de altos funcionarios del Gobierno de Eritrea que el año pasado publicó Etiopía. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    En cuanto a la Convención sobre las armas químicas, mi delegación desea mencionar que el año pasado continuaron consolidándose las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، يود وفدي أن يشير إلى أن العام الماضي شهد استمرارا في زيادة تعزيز الأنشطة التي تضطلع بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    No cabe duda de que el año pasado fue extremadamente importante para la limitación de armamentos y el desarme. UN وليس من شك في أن السنة الماضية كانت بالغة اﻷهمية بالنسبة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    También he conseguido mucho más que el año pasado. Open Subtitles أنا أحضرت أكثر هذا العام عن العام الماضي ايضاَ
    Todo lo que se es que el año pasado tenía una hija dulce y adorable y ahora bota sus notas por el inodoro? Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنه في العام الماضي كان لدّي فتاة صغيرة حلوة وحبوّبة. والآن تقومُ برمي دَرَجاتها في المرحاض.
    Nos preocupa que el año pasado las violaciones de los derechos humanos alcanzaran proporciones epidémicas. UN ونحن نشعر بالقلق لبلوغ انتهاكات حقوق اﻹنسان مستويات خطيرة في العام الماضي.
    Para concluir, la delegación de Nigeria considera que el año pasado el Organismo desempeñó sus funciones estatutarias de manera sobresaliente. UN وختاما، يرى وفد نيجيريا أن الوكالة أدت في العام الماضي المهام المسندة إليها بموجب النظام اﻷساسي بنجاح باهر.
    Asimismo, mi delegación acoge con satisfacción el hecho de que el año pasado China y Francia hayan adherido al TNP. UN كما يرحب وفدي بانضمام الصين وفرنسا إلى معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    Además, Bélgica informó que el año pasado no se había cometido ninguna violación. UN وإضافة إلى ذلك، أفادت بلجيكا بأنه لم تحدث انتهاكات في العام الماضي.
    Este nuevo enfoque tuvo como resultado deliberaciones animadas y pareció alentar una mayor concurrencia que el año pasado. UN تتصف بالحيوية، وبدا أنه يشجع على حضور أكبر من الحضور في العام الماضي.
    A mi delegación le parece que el año pasado tuvo lugar un debate general sobre la transferencia de armas. UN ويبدو لوفدي أننا قد أجرينا مناقشة عامة عن عمليات نقل اﻷسلحة في العام الماضي.
    Tuvimos el placer de señalar que el año pasado la Asamblea General inició un proceso en ese sentido. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الجمعية بدأت عملية لهذا الغرض في العام الماضي.
    Indonesia opina que el año pasado fue el peor en la lucha de los palestinos por lograr sus derechos legítimos. UN وترى إندونيسيا أن العام الماضي كان أسوأ عام في كفاح الفلسطينيين لإعمال حقوقهم المشروعة.
    ¿Así que me estás diciendo que el año pasado no fue especial? Open Subtitles إذاً أنت تقول أن العام الماضي لم يكُن مميز؟
    que el año pasado agarraron a 10 de primer año de una vez. Open Subtitles سمعت أن السنة الماضية أوقعوا بـ 10 مستجدين مرة واحدة
    Sí, pero si hubiese sabido que el año pasado sería el último, me habría asegurado de disfrutarlo. Open Subtitles نعم، لكن لو كنت أعرف أن السنة الماضية كانت آخر مرة لكنت حرصت على الاستمتاع بها
    En 1994 los ingresos con cargo a fondos complementarios ordinarios ascendieron a 258 millones de dólares, o sea 71 millones de dólares más que el año pasado y 57 millones de dólares más que la suma prevista en el plan de mediano plazo. UN وفي عام ١٩٩٤، بلغ دخل اﻷموال التكميلية العادية ٢٥٨ مليون دولار، أي زيادة عن العام الماضي بمبلغ ٧١ مليون دولار وزيادة عن المبلغ المستهدف في الخطة المتوسطة اﻷجل بمبلغ ٥٧ مليون دولار.
    El grupo de traidores surcoreanos declaró que el año pasado fue un año de enfrentamiento y conflicto. UN إن المجموعة الخائنة في كوريا الجنوبية جعلت من العام الماضي عام مواجهة ونزاع.
    El pueblo bosnio está hoy más débil que el año pasado y se agotó su capacidad de soportar el sufrimiento. UN إن الشعـب البوسني أكثر ضعفا اليوم مما كان عليه العام الماضي. إن قدرته على تحمل المصاعب قد وهنت.
    Tomo la cena preparada de la misma forma que el año pasado pero no es la misma cosa, o tomo la misma cosa del año pasado pero en un sitio diferente? Open Subtitles يا الهى هل احصل على الوجبة من نفس المكان كما العام الماضى حتى ان لم تكن الوجبة بالضبط او احصل على نفس الوجبة
    No creo que sea peor que el año pasado cuando fuimos a Mundo Marino. Open Subtitles انا اعتقد بأنها لن تكون اسوأ من العام السابق عندما ذهبنا جميعا الى عالم البحار
    La policía de Kosovo respondió de inmediato a esos incidentes y contribuyó considerablemente a que el evento se llevara a cabo en un ambiente más pacífico que el año pasado. UN واستجابت شرطة كوسوفو على الفور لهذه الحوادث وساهمت إلى حد بعيد في إدارة الحدث بصورة أكثر سلمية مقارنة بالعام الماضي.
    Esperamos que el proyecto de resolución se apruebe con el apoyo de una mayoría abrumadora de Estados Miembros, al igual que el año pasado. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء، على غرار ما حصل العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus