"que el abogado del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن محامي صاحب
        
    • أن محامي مقدم
        
    • بأن محامي صاحب
        
    • إلى أن محامي
        
    El Comité observa asimismo que el abogado del autor ha convenido ahora en que se examine la cuestión en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ قد وافق على فحص القضية استنادا إلى أسسها الموضوعية في هذه المرحلة.
    Tampoco hay indicio alguno de que el abogado del autor actuara con negligencia en su defensa. UN كما انه ليس هناك ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ قد أبدى اهمالا في دفاعه.
    Nada en los documentos que figuran en poder del Comité indica que el abogado del autor no hubiera sido contratado en forma privada. UN ولا يوجد في الملف المعروض على اللجنة ما يدل على أن محامي صاحب البلاغ لم يوكل خصيصا لتولي الدعوى.
    El Comité observa además que el abogado del autor ha convenido en examinar el fondo del caso en esta etapa. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ وافق على النظر في الجوانب الموضوعية للقضية في هذه المرحلة.
    El Estado parte encuentra difícil aceptar que el abogado del autor no tomara ninguna medida para corregir la situación si el autor hubiera estado realmente enfermo. UN وتجد الدولة الطرف صعوبة في قبول أن محامي مقدم البلاغ لم يتخذ أي خطوة لمعالجة الحالة لو أن صاحب البلاغ كان مريضا بالفعل.
    En este contexto, el Estado parte reitera que el abogado del autor de la comunicación tuvo acceso a todos los documentos pertinentes al caso y que en todo momento se contó con el concurso de intérpretes. UN وفي هذا السياق، تكرر الدولة الطرف القول بأن محامي صاحب البلاغ أتيحت له جميع مستندات القضية وأن المترجمين الشفويين كانوا متاحين في كل وقت.
    El Comité señala además que el abogado del autor accede al examen de la comunicación en esta etapa sin la presentación de observaciones adicionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    En particular, de ella se desprendía que el abogado del autor había sometido a contrainterrogatorio a los testigos de cargo. UN وظهر بشكل خاص من مستخرج المحاكمة أن محامي صاحب البلاغ قام بالفعل باستجواب شهود الخصم ابتغاء دحض شهادتهم.
    El Comité señala además que el abogado del autor ha aceptado que se examine el caso en cuanto al fondo en esta fase. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي صاحب البلاغ وافق على النظر في الحالة فيما يتعلق بالبيانات الموضوعية في هذه المرحلة.
    El Comité observa también que el abogado del autor conviene en que se examine el fondo de la comunicación en la presente fase. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحب البلاغ يوافق على النظر في الجوانب الموضوعية في هذه المرحلة.
    Así, el Comité considera que el abogado del autor actúa siguiendo las instrucciones de su mandante y, por ello, legítimamente. UN واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة.
    Así, el Comité considera que el abogado del autor actúa siguiendo las instrucciones de su mandante y, por ello, legítimamente. UN واعتبرت اللجنة على هذا الأساس أن محامي صاحب البلاغ يتصرف وفقاً لما طلبه منه المدعي، وأنه يمثل من ثمة موكله بصفة مشروعة.
    El Estado parte señala que el abogado del autor presentó un memorando de 15 páginas que contenía un alegato oral para la vista oral en el tribunal de primera instancia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن محامي صاحب البلاغ قدم مذكرة مرافعة شفهية من 15 صفحة لمحكمة الدرجة الأولى.
    También se señaló que el abogado del autor había leído el acta y había confirmado que se ajustaba a los hechos. UN وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته.
    También se señaló que el abogado del autor había leído el acta y había confirmado que se ajustaba a los hechos. UN وأشير أيضاً إلى أن محامي صاحب البلاغ قرأ المحضر وأكد صحته.
    La sentencia escrita del Tribunal de Apelaciones indica que el abogado del autor discutió a la apelación aun cuando no adelantó todos los motivos que el autor pudo desear que se adujeran. UN ويتبين من الحكم الخطي الصادر عن محكمة الاستئناف أن محامي صاحب البلاغ ناقش الاستئناف، حتى وإن لم يقدم جميع اﻷسباب التي كان صاحب البلاغ يريد مناقشتها.
    El Estado parte señala además que el abogado del autor se niega a que se levante la cláusula de confidencialidad en relación con la indemnización recibida, a pesar de que la ciudad de Boisbriand y sus aseguradoras han aceptado que se comunique al Comité el monto abonado. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن محامي صاحب البلاغ يرفض الموافقة على رفع شرط السرية فيما يتعلق بالتعويض المقدم، رغم موافقة مدينة بوابريان وجهات التأمين على إطلاع اللجنة على المبلغ المدفوع.
    El Comité observa, basándose en la información que tiene ante sí, que el abogado del autor de la comunicación se reunió con éste al menos en dos ocasiones antes del juicio. UN وتلاحظ اللجنة من المعلومات المتاحة لها أن محامي مقدم البلاغ قد التقى بموكله في مناسبتين على اﻷقل قبل المحاكمة.
    El Comité señala además que el abogado del autor accede al examen de la comunicación en esta etapa sin la presentación de observaciones adicionales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن محامي مقدم البلاغ يوافق على النظر في البلاغ في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية.
    El Comité observa además que el abogado del autor no se opone a que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa. UN وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة.
    4.1. En sus comunicaciones de 26 de marzo de 2002, el Estado Parte refuta la admisibilidad y el fondo de la comunicación y alega, a título preliminar, que el abogado del autor no tiene poder para representarlo. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، بموجب ملاحظاتها المؤرخة 26 آذار/مارس 2002، على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية محاجة في ذلك بأن محامي صاحب البلاغ، وكمسألة أولية، لا يتمتع بأي سلطة تخول له المثول نيابة عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus