Respecto de la recomendación 2, no juzga necesario establecer un comité consultivo mixto de gestión para el Servicio Médico Común y el Servicio de Seguridad y Vigilancia, ya que el actual sistema de consultas puntuales funciona correctamente. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 2، قال إن اللجنة لا ترى من الضروري إنشاء لجنة استشارية إدارية مشتركة بالنسبة للدائرة الطبية المشتركة ودائرة الأمن والسلامة وتعتبر أن النظام الحالي للمشاورات المخصصة كافٍ وفعال. |
La Comisión Consultiva observa que el actual sistema de selección del personal no establece ningún requisito de movilidad geográfica. | UN | 70 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن النظام الحالي لاختيار الموظفين لا يتضمن أية شروط للتنقل الجغرافي. |
Aunque la Dependencia sugiere que un sistema de gestión y rendición de cuentas que funcione adecuadamente podría remediar esa situación, algunas organizaciones no creen que el actual sistema de gestión y rendición de cuentas asegure en grado suficiente la separación funcional. | UN | وفي حين تشير الوحدة إلى إمكانية معالجة هذه المسألة من خلال نظام للإدارة والمساءلة يعمل على نحو سليم، فإن بعض المؤسسات يرى أن النظام الحالي للإدارة والمساءلة لا يكفل بصورة وافية حاجز الفصل بين المهام. |
32. El análisis anterior da a entender, no obstante, que el actual sistema de la CIP, basado en la planificación quinquenal pero financiado con cargo a contribuciones anuales voluntarias, está expuesto a enormes riesgos financieros y programáticos. | UN | ٣٢ - إلا أن التحليل الوارد أعلاه يبين أن النظام الحالي ﻷرقام التخطيط الارشادية - القائم على وضع خطط خمسية ولكن بتمويل من تبرعات سنوية - عرضة لمخاطر مالية وبرنامجية كبيرة. |
Otros fueron incluso más lejos al afirmar que el actual sistema de grupos de la Conferencia necesita una revisión. | UN | على أن البعض الآخر ذهب إلى أبعد من ذلك مقترحاً إصلاح النظام الحالي القائم على المجموعات في المؤتمر. |
Otro participante recordó que el actual sistema de solución de diferencias entre inversores y Estados no siempre había favorecido a los inversores, ya que estos ganaban menos del 50% del total de las diferencias planteadas. | UN | وذكّر أحد المشاركين بأن النظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر لم يكن مفيداً للمستثمرين دائماً، ذلك لأن نسبة فوز المستثمرين في دعاوى منازعات الاستثمار تقل عموماً عن 50 في المائة. |
Otros estimaron que el actual sistema de derechos de propiedad intelectual es inadecuado para proteger los sistemas de conocimientos tradicionales, debido al conflicto inherente entre unos y otros. | UN | بينما رأى آخرون أن النظام الراهن لحقوق الملكية الفكرية غير ملائم لحماية نظم المعارف التقليدية بسبب التضارب المتأصل القائم بين النظامين. |
Debe observarse que el actual sistema de países prioritarios ha permitido al Fondo prestar con éxito asistencia a países prioritarios y no prioritarios. | UN | وجدير بالملاحظة أن النظام الحالي للبلدان ذات اﻷولوية قد مكن الصندوق من أن يقدم المساعدة بنجاح إلى البلدان ذات اﻷولوية وغيرها من البلدان على حد سواء. |
También es necesario que el actual sistema de evaluación de la actuación profesional basado en un criterio de arriba abajo se complemente con un componente que permita que los supervisados formulen comentarios sobre el supervisor. | UN | وأضافت أن النظام الحالي لتقييم اﻷداء من القمة إلى القاعدة يلزم أن يكمله أيضا عنصر يمكن من تجري مراقبتهم من إبداء تعليقاتهم على المشرفين. |
Amnistía Internacional consideraba que el actual sistema de presentar informes por separado a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados seguía siendo más efectivo que la presentación de un solo informe unificado para todos los órganos. | UN | وتعتقد منظمة العفو الدولية أن النظام الحالي الذي يقضي بتقديم تقرير منفصل لكل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات يظل أكثر فعالية من تقديم تقرير موحد لها جميعا. |
Si bien el orador concuerda en que dicha práctica plantea cuestiones de transparencia presupuestaria, tal vez indique también que el actual sistema de arreglos contractuales es demasiado rígido y complicado y no está a tono con las necesidades actuales. | UN | ورغم أنه متفق على أن هذه الممارسة تثير قضايا تتعلق بشفافية الميزانية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن النظام الحالي للترتيبات التعاقدية يتسم بكثير من عدم المرونة والتعقيد وعدم مواكبته للاحتياجات الحالية. |
9. El experto independiente observó que el actual sistema de presentación de informes podía funcionar únicamente debido a los grandes atrasos de los Estados que, o bien no presentaban ningún informe, o lo presentaban mucho después de vencido el plazo. | UN | 9- وقد لاحظ الخبير المستقل أن النظام الحالي لتقديم التقارير لا يعمل إلا بسبب التقصير الواسع النطاق للدول التي لا تقدم تقارير على الإطلاق أو التي تقدم تقاريرها بعد الموعد المحدد لتقديمها بفترة طويلة. |
Algunos estimaron que el actual sistema funcionaba bien, mientras que otros consideraron enfáticamente que el actual sistema de grupos debe ser más flexible e informal. | UN | يرى البعض أن النظام الحالي يعمل على نحو حسن بينما تمسك آخرون بقوة بالرأي القائل إن نظام المجموعات الحالي ينبغي له أن يكون أكثر مرونة وأن يكون غير رسمي بدرجة أكبر. |
76. El párrafo 5 refleja el hecho de que el actual sistema de asignación de nombres de dominio no se concibió originalmente con criterios geográficos. | UN | 76- وتجسد الفقرة 5 حقيقة أن النظام الحالي لإسناد أسماء النطاقات لم يصمم أصلا على أساس جغرافي. |
Es evidente que el actual sistema de evaluación de la actuación profesional, que califica al 99,4% de los funcionarios de " plenamente satisfactorios " , como mínimo, necesita remodelarse. | UN | ومما لا شك فيه أن النظام الحالي لتقييم الأداء الذي صنف 99.4 في المائة من الموظفين باعتبارهم ' ' مرضين تماما`` أو أحسن أداء يحتاج إلى أن يعاد تصميمه. |
También resulta evidente que el actual sistema de recursos humanos tropieza con dificultades en cuanto al personal de desempeño insuficiente. | UN | 14 - ومن الواضح أيضا أن النظام الحالي للموارد البشرية يحاول جاهدا التغلب على مشكلة عدم كفاية الأداء لدى بعض الموظفين. |
La Comisión observó que el actual sistema de remuneración no había experimentado prácticamente ningún cambio a lo largo de varios decenios. | UN | 29 - وأشارت اللجنة إلى أن النظام الحالي للأجور قد ظل، في معظمه، دون تغيير، على مدى عدة عقود. |
Sin embargo, al tiempo de admitir la necesidad de asistir a los Estados afectados, se hizo hincapié en que el actual sistema de asistencia había sido efectivamente utilizado en varios casos y que deberían estudiarse y utilizarse los mecanismos y la práctica existentes para solucionar esta cuestión. | UN | ولكن، ادراكا للحاجة لمساعدة الدول المتضررة، شدد أصحاب هذا الرأي على أن النظام الحالي للمساعدة قد استخدم بصورة فعالة في عدد من الحالات، وأنه ينبغي دراسة اﻵليات والممارسات القائمة في هذا المجال واستخدامها لمعالجة هذه المسألة. |
Aunque es cierto que el actual sistema de 12 horas de sesiones diarias hace necesario el pago de horas extraordinarias para prestar servicios a las sesiones de la tarde y la noche, los gastos por ese concepto se mantendrían dentro de los límites presupuestarios autorizados para el período en cuestión, a causa de las restricciones que se impusieron al principio del período de sesiones. | UN | وفي حين أنه من الصحيح أن النظام الحالي المؤلف من ١٢ ساعة اجتماعات يوميا يحتاج إلى مدفوعات للعمل اﻹضافي لخدمة الجلسات المسائية والليلية، فإن النفقات التي يجري تحملها لقاء ذلك ستبقى في نطاق الميزانية المأذون بها للفترة موضع البحث بسبب القيود التي فرضت في وقت سابق من الدورة الحالية. |
Mongolia espera que todas las cuestiones pertinentes relativas a las contramedidas vuelvan a ser examinadas a la luz de las decisiones finales que habrán de adoptarse sobre la distinción en los ilícitos internacionales entre crímenes y delitos, ya que el actual sistema de contramedidas se fundamenta en esa distinción. | UN | وتتمنى منغوليا أن يجري إعادة دراسة جميع المسائل المهمة المتصلة بالتدابير المضادة في ضوء آخر القرارات التي ستتخذ بالنسبة للتمييز في اﻷفعال الدولية غير المشروعة بين الجنايات والجنح، نظرا إلى أن النظام الحالي للتدابير المضادة يقوم على قاعدة هذا التمييز. |
100. La mayoría de las organizaciones afirmaron que el actual sistema de solución amistosa de controversias y arbitraje había funcionado bien hasta la fecha. | UN | 100- وقد ذكرت معظم المنظمات أن النظام الحالي القائم على تسوية المنازعات بصورة ودية وعلى التحكيم قد عمل بصورة جيدة حتى الآن. |
Algunas organizaciones consideran que el actual sistema de gestión y rendición de cuentas no va lo suficientemente lejos como para garantizar una separación funcional eficaz entre las distintas funciones que debe desempeñar un coordinador residente. | UN | فبعض المؤسسات يؤمن بأن النظام الحالي للإدارة والمُساءَلة لا يذهب إلى المدى الكافي لضمان وجود حاجز للفصل الفعال بين الأدوار التي لا بد أن يؤديها المنسقون المقيمون. |
11. Valor funcional del sistema de supervisión y evaluación. El 91% de las oficinas exteriores indicó la opinión de que el actual sistema de supervisión y evaluación no satisfacía cabalmente sus necesidades. | UN | ١٠ - القيمة الوظيفية لنظام الرصد والتقييم - أوضح ٩١ في المائة من المكاتب الميدانية أنها ترى أن النظام الراهن للرصد والتقييم لا يلبي احتياجاتها كاملة. |