No obstante, la Junta considera que el apoyo directo a largo plazo no es consecuente con el objetivo de promover la autosuficiencia. | UN | ومع ذلك، يرى المجلس أن الدعم المباشر الطويل اﻷجل لا يتمشى مع الهدف المتمثل في تشجيع الاعتماد على الذات. |
Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس. |
Estamos seguros de que el apoyo decidido de la UNESCO será de inmenso beneficio para la sociedad nicaragüense. | UN | ونحن واثقون أن الدعم الثابت من اليونسكو سيفيد مجتمع نيكاراغوا أيما فائدة. |
Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. | UN | كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال. |
El Alto Comisionado quisiera recordar que el apoyo internacional será de importancia extrema, en particular durante las primeras etapas de funcionamiento de esta institución. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
Una vez más, deseo reiterar que el apoyo al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es sólido. | UN | واسمحوا لي أن أشير مرة أخرى إلى أن تأييد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية تأييد ثابت. |
Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. | UN | ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه. |
. Estos resultados indican que el apoyo oficial a la capacitación en las empresas produciría beneficios importantes. | UN | وتشير مثل هذه النتائج إلى أن الدعم العام للتدريب على صعيد الشركة يدر مزايا كبيرة. |
Estos resultados indican que el apoyo oficial a la capacitación en las empresas produciría beneficios importantes. | UN | وتشير مثل هذه النتائج إلى أن الدعم العام للتدريب على صعيد الشركة يدر مزايا كبيرة. |
El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. | UN | ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة. |
El Consejo hizo hincapié en que el apoyo económico y financiero también dependería del restablecimiento del entorno de seguridad necesario. | UN | ٩ - وشدد المجلس على أن الدعم الاقتصادي والمالي سيتوقف أيضا على إعادة تهيئة البيئة اﻵمنة اللازمة. |
La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. | UN | وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك. |
La delegación señaló que el apoyo proporcionado en Rwanda era un excelente ejemplo de esa labor. | UN | وأشار الوفد على أن الدعم المقدم في رواندا مثال دال على ذلك. |
Huelga decir que el apoyo de todos nuestros asociados ha sido fundamental para la realización de este proyecto. | UN | وغني عن الذكر أن دعم جميع شركائنا كان عاملا حيويا فيما يتعلق بتنفيذ هذا المشروع. |
Esto significa que el apoyo financiero de la comunidad internacional a todos estos proyectos tendrá un efecto multiplicador beneficioso para la subregión. | UN | وهذا يعني أن دعم المجتمع الدولي المالي لكل تلك المشاريع سيكون له تأثير مفيد ومضاعف على المنطقة دون الإقليمية. |
Convencido de que el apoyo de la información es vital para la recuperación y el desarrollo sostenible de África, | UN | اقتناعا منه أن دعم المعلومات حيوي بالنسبة للانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
Un 70% indicaron que el apoyo financiero era más importante que el apoyo organizativo; | UN | :: أفاد 70 في المائة بأن الدعم المالي أهم من الدعم التنظيمي؛ |
El Consejo de Seguridad recuerda que el apoyo de la comunidad internacional, en particular el apoyo financiero, es fundamental para el éxito del proceso de paz. | UN | ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام. |
De sus respuestas se desprende claramente que el apoyo internacional y nacional continúa teniendo una importancia crítica para la labor esencial que llevan a cabo. | UN | ويتضح أيضا، من خلال إجابات تلك المنظمات، أن تقديم الدعم الدولي والوطني سيظل ذا أهمية بالغة لﻷعمال الحيوية التي تضطلع بها. |
Sé que el apoyo de la Asamblea a esta resolución no fue fácil. | UN | وأنا أعرف أن تأييد الجمعية العامة لهذا القرار لم يأت بسهولة. |
ii) Contribuir a la coordinación de las actividades internacionales sobre la base de una guía convenida y garantizar que el apoyo se oriente a la demanda; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛ |
Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. | UN | ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها. |
No cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. | UN | وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا. |
La necesidad de cooperación para el desarrollo era actualmente más grande que nunca, mientras que el apoyo jamás había sido tan escaso. | UN | وقال إن الحاجة ماسة في الوقت الراهن إلى التعاون اﻹنمائي وأن الدعم عند مستواه اﻷدنى. |
Añadió que el apoyo al proceso Hábitat II era puramente técnico. | UN | وأضاف الممثل المقيم قوله إن الدعم المقدم لعملية الموئل الثاني هو دعم تقني صرف. |
6. Autoriza un aumento transitorio de la dotación máxima de la UNMIL, hasta un total de 15.250 efectivos militares de las Naciones Unidas, para el período comprendido entre el 15 de noviembre de 2005 y el 31 de marzo de 2006, a fin de que el apoyo prestado al Tribunal no reduzca la capacidad de la UNMIL en Liberia durante el período de transición política; | UN | 6 - يــأذن بإجراء زيادة مؤقتـة في الحد الأقصـى لعدد أفـراد البعثة ليبلغ مجموعه 250 15 فردا من أفراد الأمم المتحدة العسكريـين، للفتـرة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 إلى 31 آذار/مارس 2006، لكفالة ألا يؤدي الدعم المقدم للمحكمة إلى الانتقاص من قدرات البعثة في ليـبـريا أثناء مرحلة انتقالها السياسي؛ |
Otros oradores observaron que el apoyo puede revestir diversas formas, en particular asistencia financiera, material, política y moral. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية. |
2. Decide también que el apoyo financiero que se proporcione a los miembros de la Mesa procedentes de países en desarrollo y países de economía en transición debe ser suficiente para que éstos puedan participar en una de las reuniones de la Mesa que se celebren fuera de Nueva York y en las reuniones regionales de aplicación y otras reuniones pertinentes en sus regiones respectivas; | UN | 2 - يقرر أيضا أن يغطي الدعم المالي المقدم إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مشاركة هؤلاء الأعضاء في أحد الاجتماعات التي يعقدها المكتب خارج نيويورك وفي اجتماع التنفيذ الإقليمي ذي الصلة والاجتماعات الأخرى ذات الصلة في المنطقة؛ |
A este respecto, es importante que el apoyo internacional se dirija también a los proyectos de efectos inmediatos que sirven de incentivos para la paz. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم أيضا في هذا الصدد توجيه الدعم نحو مشاريع ذات أثر سريع تحفز على إحلال السلام. |
Es necesario reiterar que el apoyo a las medidas nacionales de examen y evaluación y la celebración de actos regionales para concluir el segmento regional del proceso requieren recursos financieros sustanciales. | UN | 33 - وينبغي إعادة التشديد على أن توفير الدعم للإجراءات الوطنية بشأن الاستعراض والتقييم لتنظيم مناسبات إقليمية لاختتام الجزء الإقليمي من العملية يقتضي موارد مالية كبيرة. |