Lamenta que el Asesor Jurídico no haya facilitado su opinión sobre esta cuestión. | UN | ومن دواعي الأسف أن المستشار القانوني لم يعرب عن رأيه بشأن هذه المسألة. |
El Sr. Goudyma señala que el Asesor Jurídico impugnó cada elemento de las conclusiones erróneas de la Comisión de Cuotas y recomendó que no se tomaran medidas que estuvieran en conflicto con el reglamento de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن من رأيه بالنسبة لمسألة أن المستشار القانوني فند الاستنتاجات الخاطئة للجنة الاشتراكات فقرة فقرة وأوصى بعدم اتخاذ أي إجراء لا يتفق مع النظام الداخلي للجمعية العامة. |
En su tercer informe, el Relator Especial señaló que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había informado al Gobierno de Malasia de que el primero había hablado en el desempeño de su misión y, por lo tanto, gozaba de inmunidad contra toda acción judicial. | UN | وأشار تقريره الثالث إلى أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أبلغ الحكومة الماليزية بأن المقرر الخاص تحدث أثناء أداء مهمته وأنه يحق له بالتالي أن يتمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos informó a la OSSI de que el Asesor Jurídico había formulado observaciones verbales a la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأحاط مكتب الشؤون القانونية مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن المستشار القانوني قد قدم تعليقات شفوية إلى مكتب المفوض السامي. |
Por último, el informe contenido en el documento A/51/389 se presenta en cumplimiento del párrafo 16 de la resolución 50/235 de la Asamblea General, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que preparara unas estimaciones revisadas de los gastos correspondientes a solicitudes de indemnización presentadas por terceros y a ajustes, una vez que el Asesor Jurídico haya finalizado el estudio a fondo del asunto. | UN | ٥ - واستطرد يقول وأخيرا، فإن التقرير الوارد في الوثيقة A/51/389 قُدم عملا بالفقرة ١٦ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٣٥ الذي طلبت فيه الجمعية إلى اﻷمين العام أن يضع تقديرات منقحة لتكاليف المطالبات والتسويــات بالنسبة لﻷطراف الثالثة، عقــب إنجاز الدراسة الشاملة التي سيجريها المستشار القانوني. |
Sería conveniente que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas emitiera una opinión, en calidad de especialista, sobre la salvaguardia de las prerrogativas e inmunidades acordadas a las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من المجدي لﻷمم المتحدة أن يقوم المستشار القانوني باستخلاص استنتاجات فنية بشأن الضمانات المتعلقة بامتيازات وحصانات البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة. |
La primera evaluación se lleva a cabo después de la primera entrevista, en que el Asesor Jurídico del solicitante tiene la oportunidad de informar al Servicio de Inmigración y Naturalización (SIN) de si, a su juicio, el caso requiere una investigación mucho más exhaustiva. | UN | ويتم التقييم الأول بعد المقابلة الأولى عندما تُهيأ الفرصة أمام المستشار القانوني لصاحب البلاغ لإبلاغ دائرة الهجرة والتجنس برأيه في أن الحالة تتطلب قدراً أكبر بكثير من البحوث. |
j) Teniendo plenamente en cuenta las opiniones consultivas que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas envíe a la Subcomisión. | UN | (ي) المراعاة التامة للآراء القانونية التي يقدمها المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اللجنة الفرعية. |
A pesar de las garantías de que el Asesor Jurídico trataría el tema con el Departamento de Asuntos de Desarme y contribuiría a facilitar la pronta firma del acuerdo con el país anfitrión, hasta la fecha la Misión Permanente no ha brindado ninguna información sobre esta cuestión. | UN | وبرغم التأكيدات على أن المستشار القانوني سيسوي هذه المسألة مع إدارة شؤون نزع السلاح ويساعد في تيسير التوقيع المبكر على اتفاق البلد المضيف، لم تتلق البعثة الدائمة أي معلومات بشأن هذه المسألة حتى الآن. |
En este contexto es importante señalar que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas consideró que el Programa de Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos se ajustaba a las obligaciones del país anfitrión en virtud del derecho internacional. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن المستشار القانوني للأمم المتحدة قد وجد أن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية يتماشى مع الالتزامات المترتبة على البلد المضيف بموجب القانون الدولي. |
Dijo que el Asesor Jurídico de la Misión Permanente de Bulgaria había presentado un recurso sobre un aviso de infracción al Grupo de Recursos, que, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Programa, debía responder en un plazo de 20 días. | UN | وألمعت إلى أن المستشار القانوني للبعثة الدائمة لبلغاريا طعن في إشعار بمخالفة وقوف لدى فريق الطعون الذي يجب أن يقدم رده في غضون 20 يوما وفقا للأحكام ذات الصلة من البرنامج. |
En cuanto al examen de su aplicación, recordó que el Asesor Jurídico lo había recomendado y que el país anfitrión había estado de acuerdo y muchas delegaciones lo habían exigido. | UN | وفيما يتعلق باستعراض تنفيذه، أشار إلى أن المستشار القانوني قد دعا على إجراء ذلك الاستعراض ووافق البلد المضيف على ذلك وطالبت به عدة وفود. |
Israel desea que quede constancia de que trata de asegurarse de que quede en claro que el Asesor Jurídico no dio ninguna opinión sobre la decisión y la recomendación de la Corte Internacional de Justicia, que aprobó la Asamblea General. | UN | بل أن إسرائيل تسعى لدواعي التسجيل إلى أن توضح أن المستشار القانوني لم يبد رأيا بشأن قرار وتوصية محكمة العدل الدولية التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
En el documento se señala que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas ha comunicado al Gobierno de Malasia que si el tribunal no desestima la acción contra el Relator Especial las Naciones Unidas considerarán que Malasia está en conflicto con las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت الورقة أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة قد وجه اشعاراً إلى الحكومة الماليزية بأنه إن لم تردّ المحكمة الدعوى المقامة على المقرر الخاص فسوف تعتبر اﻷمم المتحدة أن ماليزيا متنازعة مع اﻷمم المتحدة. |
La Comisión recordó que el Asesor Jurídico, en un dictamen anterior, había llegado a la conclusión de que la propuesta de que los Estados en mora no pudieran ser elegidos miembros de comités y otros órganos no era una sanción prevista en la Carta y que por lo tanto no se ajustaría al Artículo 19. | UN | 74 - وأشارت اللجنة إلى أن المستشار القانوني كان قد خلص، في فتوى سابقة، إلى أن المقترح الذي يدعو إلى جعل الدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير أهل للانتخاب لعضوية اللجان وغيرها من الهيئات لم ينص عليه الميثاق كجزاء ومن ثم لا يتفق مع المادة 19. |
33. La Sra. DAES (Grecia) considera que el Asesor Jurídico ha respondido adecuadamente a las preguntas planteadas por el representante de los Países Bajos. | UN | ٣٣ - السيدة داييس )اليونان(: أعربت عن اعتقادها بأن المستشار القانوني قدم إجابات وافية عن اﻷسئلة التي طرحها ممثل هولندا. |
Respondiendo a las observaciones sobre la legalidad del Programa, recordó que el Asesor Jurídico había determinado de manera concluyente que el Programa era compatible con el derecho internacional. | UN | وردا على البيانات المتعلقة بشرعية برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، ذكر بأن المستشار القانوني قرر قرارا باتا بأنه يتوافق مع القانون الدولي. |
Viendo las cosas retrospectivamente, habría sido más prudente insistir en que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas proporcionara la opinión jurídica necesaria al respecto; o tal vez se podría haber invitado a un grupo de asesores jurídicos de diversas organizaciones para que proporcionaran una opinión conjunta. | UN | وبعد مراجعة الفكر، يبدو أنه كان من اﻷصوب اﻹصرار على أن يقوم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بإعطاء الرأي القانوني اللازم بشأن هذه المسألة؛ وإلا كان باﻹمكان دعوة مجموعة من المستشارين القانونيين من منظمات مختلفة لتقديم رأي مشترك. |
Viendo las cosas retrospectivamente, habría sido más prudente insistir en que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas proporcionara la opinión jurídica necesaria al respecto; o tal vez se podría haber invitado a un grupo de asesores jurídicos de diversas organizaciones para que proporcionaran una opinión conjunta. | UN | وبعد مراجعة الفكر، يبدو أنه كان من اﻷصوب اﻹصرار على أن يقوم المستشار القانوني لﻷمم المتحدة بإعطاء الرأي القانوني اللازم بشأن هذه المسألة؛ وإلا كان باﻹمكان دعوة مجموعة من المستشارين القانونيين من منظمات مختلفة لتقديم رأي مشترك. |
La primera evaluación se lleva a cabo después de la primera entrevista, en que el Asesor Jurídico del solicitante tiene la oportunidad de informar al Servicio de Inmigración y Naturalización (SIN) de si, a su juicio, el caso requiere una investigación mucho más exhaustiva. | UN | ويتم التقييم الأول بعد المقابلة الأولى عندما تُهيأ الفرصة أمام المستشار القانوني لصاحب البلاغ لإبلاغ دائرة الهجرة والتجنس برأيه في أن الحالة تتطلب قدراً أكبر بكثير من البحوث. |
j) Teniendo plenamente en cuenta las opiniones consultivas que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas envíe a la Subcomisión. | UN | (ي) المراعاة التامة للآراء القانونية التي يقدمها المستشار القانوني للأمم المتحدة إلى اللجنة الفرعية. |