"que el aumento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تضاف الزيادة البالغة
        
    • أن الزيادة في
        
    • أن زيادة
        
    • أن رفع
        
    • أن تعزيز
        
    • بأن الزيادة في
        
    • بأن زيادة
        
    • أن تزايد
        
    • أن ازدياد
        
    • بأن تعزيز
        
    • أن تحسين
        
    • أن نمو
        
    • أن الزيادة البالغة
        
    • بأن ازدياد
        
    • بأن تحسين
        
    20. Decide también que el aumento de 179.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 1.104.100 dólares a que se hace referencia en los párrafos 18 y 19 supra; UN 20 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 600 179 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المتحققة من مبلغ 100 104 1 دولار المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛
    22. Decide también que el aumento de 541.200 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables, con cargo a la cantidad de 8.463.000 dólares a que se hace referencia en los párrafos 20 y 21 supra; UN 22 - تقـرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 200 541 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المتحققة من مبلغ 000 463 8 دولار المشار إليـه في الفقرتيـن 20 و 21 أعــلاه؛
    Una delegación señaló que el aumento de las necesidades estimadas de los programas no se compensaba con un aumento de las contribuciones. UN وأبدى أحد الوفود ملاحظة مفادها أن الزيادة في احتياجات البرامج المقدرة حاليا لا تضاهيها زيادة في المساهمات.
    Esto no quiere decir que no funcionen bien, sino que estoy seguro de que el aumento de sus recursos redundará en beneficio de la comunidad internacional. UN وذلك لا يعني أنها لا تعمل جيدا، غير أنني متأكد من أن زيادة مواردها ستعود في آخر المطاف بالنفع على المجتمع الدولي.
    La Comisión de Desarrollo Social destacó que el aumento de la eficacia del sector público exigía que todos los países se propusieran eliminar la corrupción en todos los niveles. UN وشددت لجنة التنمية الاجتماعية على أن رفع فعالية القطاع العام يقتضي أن تسعى جميع البلدان جاهدة إلى القضاء على الفساد على شتى الصُعد.
    Se señaló que el aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no requería la creación de estructuras nuevas. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    Aunque sin decirlo, parece que el Iraq entiende que el aumento de esa cuota fue posible gracias a las restricciones de las exportaciones del petróleo iraquí impuestas en virtud de la resolución 661 del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن العراق، مع أنه لم يذكر ذلك صراحة، يدفع بأن الزيادة في حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك تحققت نتيجة للقيود التي فرضها قرار مجلس الأمن 661 على صادرات العراق النفطية.
    20. Decide que el aumento de 239.200 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 54.054.600 dólares a que se hace referencia en los párrafos 18 y 19 supra; UN 20 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 200 239 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المحققة من مبلغ 600 054 54 دولار المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛
    20. Decide además que el aumento de 3.763.200 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 4.470.000 dólares a que se hace referencia en los párrafos 18 y 19 supra; UN 20 - تقرر كذلك أن تضاف الزيادة البالغة 200 763 3 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، إلى الأرصدة المتحقـقة من المبلغ 000 470 4 دولار المشار إليـه في الفقرتيـن 18 و 19 أعــلاه؛
    20. Decide también que el aumento de 179.600 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se añada a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 1.104.100 dólares a que se hace referencia en los párrafos 18 y 19 supra; UN 20 - تقرر أيضا أن تضاف الزيادة البالغة 600 179 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004 إلى الأرصدة المتحققة من المبلغ 100 104 1 دولار المشار إليه في الفقرتين 18 و 19 أعلاه؛
    Se informó a la Comisión de que el aumento de las necesidades obedece al mayor promedio de personal de la Misión propuesto. UN وأُبلغـت اللجنـة أن الزيادة في الاحتياجات تـُـعزى إلى زيادة متوسط العـدد المقترح في موظفي البعثـة.
    Explicó que el aumento de los gastos en relación con los asociados en la ejecución y con el personal se justificaba por los problemas cada vez mayores que enfrentaba el ACNUR. UN وبيّن أن الزيادة في التكاليف المتعلقة بالشركاء التنفيذيين وبالموظفين تُعزى إلى زيادة التحديات التي تواجِه المفوضية.
    Los análisis de la UNCTAD revelan que el aumento de la producción de electricidad está estrechamente relacionado con el incremento de la proporción de las manufacturas en las exportaciones de mercancías. UN ويبين التحليل الذي أجراه الأونكتاد أن الزيادة في إنتاج الكهرباء لها صلة وثيقة بارتفاع حصة المصنوعات من البضائع المصدرة.
    Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Por consiguiente, la Administración hizo hincapié en que el aumento de la ejecución de los programas traería aparejada una mayor presencia del FNUAP sobre el terreno. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    Por consiguiente, la Administración hizo hincapié en que el aumento de la ejecución de los programas traería aparejada una mayor presencia del FNUAP sobre el terreno. UN لذلك تشدد الادارة على أن زيادة تنفيذ البرامج تعني ضمنا توسيع نطاق الوجود الميداني للصندوق.
    El representante de la Secretaría expresó la opinión de que el aumento de la edad de separación del servicio daría más estabilidad a la plantilla y aseguraría la disponibilidad de personal de categoría superior para la capacitación de los nuevos funcionarios. UN وأعرب ممثل الأمانة العامة عن رأي مفاده أن رفع سن التقاعد يوفر مزيدا من الاستقرار في ملاك الموظفين ويكفل إتاحة الموظفين الأقدمين لتدريب الموظفين الجدد.
    La Conferencia de las Partes señaló que el aumento de la cooperación con otras actividades y sistemas de información contribuirá al desarrollo del mecanismo de facilitación. UN وقد أشار مؤتمر اﻷطراف إلى أن تعزيز التعاون مع نظم المعلومات واﻷنشطة اﻷخرى سيساهم في تطوير آلية غرفة المقاصة.
    El abogado alega que el aumento de las solicitudes de extradición puede atribuirse a estas enmiendas de 1991. UN ودفع المحامي بأن الزيادة في الطلبات المقدمة من أجل تسليم المجرمين يمكن أن تعود إلى هذه التعديلات التي أدخلت في عام ١٩٩١.
    Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. UN وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية.
    Está seguro de que el aumento de las adhesiones al Protocolo y a la Convención garantizará su aplicación universal. UN وأضاف أنه متأكد من أن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول والاتفاقية يضمن تنفيذهما عالمياً.
    Suecia seguía estando convencida de que el aumento de la supervisión internacional independiente entrañaría una importante contribución para mejorar la situación de los derechos humanos y la impunidad persistente, que seguía siendo motivo de grave preocupación. UN وقالت السويد إنها تظل مقتنعة بأن تعزيز الرصد الدولي والمستقل سيساهم مساهمة كبيرة في تحسين حالة حقوق الإنسان وفي التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب التي لا تزال تشكِّل مصدر قلق كبير.
    El Secretario General estima que el aumento de la coordinación de las actividades de la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección incrementará la eficiencia de la función de supervisión respecto de la Secretaría. UN ويعتقد اﻷمين العام أن تحسين تنسيق اﻷنشطة بين مجلس مراجعي الحسابات، ومكتب المراقبة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة سيعزز من كفاءة مهمة اﻹشراف فيما يتعلق باﻷمانة العامة.
    Sin embargo, pese a los cambios positivos experimentados últimamente en las prioridades de la ayuda internacional prestada por un donante principal, existen otros indicios de que el aumento de los fondos donados para actividades de población ha disminuido recientemente. UN بيد أنه رغما عن التغييرات الايجابية اﻷخيرة في أولويات المعونة الدولية التي يقدمها المانحون الرئيسيون، فهناك بعض الدلائل التي تشير الى أن نمو تمويل المانحين لﻷنشطة السكانية قد تباطأ مؤخرا.
    La Comisión observa que el aumento de 14,7 millones de dólares en el presupuesto para 2010-2011, equivalente al 5,7%, se debe al aumento de los gastos reglamentarios en 19,6 millones de dólares, equivalente al 7,6%, aspecto sobre el que el UNFPA no ejerce control, compensado en parte por la reducción del volumen en 4,9 millones de dólares, equivalente al 1,9%. UN 10 - وتلاحظ اللجنة أن الزيادة البالغة 14.7 مليون دولار، أو 5.7 في المائة، في ميزانية الفترة 2010-2011 تعكس زيادة قانونية في التكاليف قدرها 19.6 مليون دولار، أو 7.6 في المائة، خارج نطاق سيطرة صندوق الأمم المتحدة للسكان، ويقابلها جزئيا انخفاض في الحجم قدره 4.9 مليون دولار، أو 1.9 في المائة.
    Por último, los presidentes reconocieron que el aumento de la participación de las ONG en la labor de los órganos creados en virtud de tratados a veces estaba acompañada por un aumento de las sospechas y la hostilidad por parte de algunos gobiernos. UN وأخيرا، أقر رؤساء الهيئات بأن ازدياد مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات يصاحبه أحيانا إبداء بعض الحكومات مزيدا من شعور الريبة والعداء إزاءها.
    Consideramos que el aumento de la eficacia de las actividades del Consejo depende igualmente de la ampliación de la composición y del mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN ونعتقد بأن تحسين فعالية أنشطة المجلس يعتمد على توسيع عضوية المجلس وعلى تحسين أساليب عمله بقدر متساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus