Con respecto a los nuevos miembros permanentes, Viet Nam apoya el énfasis del Movimiento No Alineado en que el aumento en esta categoría debe incluir indefectiblemente a representantes de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية الدائمة الجديدة، تؤيد فييت نام حركة عدم الانحياز بتشديدها على أن الزيادة في تلك الفئة يجب أن تتضمن في جميع الحالات ممثلين عن البلدان النامية. |
Algunas delegaciones expresaron la preocupación de que el aumento en los gastos de apoyo administrativo y operacional reduciría la disponibilidad de recursos provenientes de la cofinanciación. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن الزيادة في الدعم اﻹداري والتنفيذي ستقلل من توفر الموارد المستخدمة في التمويل المشترك. |
El orador subrayó que el aumento en la IED en el último año se había producido en todos los principales grupos de países, es decir, los países desarrollados, los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وشدد على أن الزيادة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال السنة الماضية قد حدثت في كافة مجموعات البلدان الرئيسية؛ أي البلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las condiciones del mercado no se estabilizaron hasta la primavera de 1995 en que las señales evidentes de una deceleración económica y la ausencia de todo indicio de repunte de la inflación reforzaron la creencia de que el aumento en los tipos de interés había llegado a su fin. | UN | ولم تستقر أوضاع السوق إلا في ربيع عام ٥٩٩١ عندما أدت العلامات الواضحة على حدوث تباطؤ واستمرار غياب أية دلالات على اضطرام التضخم من جديد إلى تعزيز الاعتقاد بأن الزيادة في أسعار الفائدة قد انتهت. |
Ello se debe a que el aumento en los precios del petróleo se ha visto impulsado por la demanda. | UN | ويرجع هذا إلى أن الارتفاع في أسعار النفط كان مدفوعا بالطلب. |
Destacó que el aumento en el número de auditorías era una gran prioridad y mencionó que la Junta Ejecutiva había logrado un aumento considerable en las asignaciones para servicios de auditoría en el presupuesto de apoyo bienal para 2000 - 2001. | UN | وأشار إلى أن توسيع نطاق التغطية بمراجعة الحسابات يعتبر أولوية عالية، فلاحظ أن المجلس التنفيذي وافق على إجراء زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لخدمات مراجعة الحسابات في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2000-2001. |
Explicó que el aumento en el presupuesto de 2004 era resultado de un incremento proyectado en el volumen de trabajo, la celebración propuesta de cursos prácticos en 2004 y el 13% de gastos de apoyo a las Naciones Unidas. | UN | وأوضح قائلاً إن الزيادة في الميزانية لعام 2004 هو نتيجةً للزيادة المتوقعة في عبء العمل وحلقات العمل المقترح عقدها في عام 2004 وتكاليف الدعم البالغة نسبتها 13 في المائة للأمم المتحدة. |
A solicitud de la Comisión, se informó de que el aumento en el personal de apoyo se mantendría al mínimo posible utilizando a contratistas para la provisión de varios servicios de transporte y logísticos. | UN | ولدى الاستفسار، علمت اللجنة أن الزيادة في موظفي الدعم ستُبقى عند أدنى حد لها من خلال التعاقد على توفير عدد من خدمات السوقيـــات والحركة. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte comunicó que el aumento en los incidentes registrados se debía a una mayor disposición de los grupos delictivos a utilizar los secuestros con fines de venganza. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية عن أن الزيادة في الحوادث تعود إلى ازدياد نزوع الجماعات الاجرامية إلى القيام بعمليات انتقامية يُستخدم فيها الاختطاف. |
El Secretario General Adjunto observó que el aumento en la ratificación o aceptación de la Convención, con la adhesión de Liechtenstein en diciembre de 1995, representaba un mayor volumen de trabajo para el Comité. | UN | ٠١ - ولاحظ وكيل اﻷمين العام أن الزيادة في عدد التصديقات على الاتفاقية أو قبولها، وانضمام لختنشتاين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ يعنيان للجنة مزيدا من العمل. |
La secretaría añadió que el aumento en el presupuesto de apoyo a partir de 1998 se debían a la aplicación de la decisión de la Junta sobre la asignación de los recursos generales, según la cual se introducían presupuestos de apoyo para 25 países que anteriormente se financiaban con cargo al presupuesto por programas. | UN | وأضافت اﻷمانة أن الزيادة في ميزانية الدعم ابتداء من عام ١٩٩٨ وما بعدها ترجع إلى تنفيذ مقرر المجلس بشأن تخصيص الموارد العامة، الذي استحدث ميزانيات الدعم في ٢٥ بلدا كانت ممولة من قبل من الميزانية البرنامجية. |
Otra delegación, si bien señaló que el aumento en los gastos por concepto de servicios de apoyo y gestión y en los gastos administrativos y de apoyo operacional podrían provocar una disminución en la demanda de esos servicios, añadió que no había garantía inmediata de que los donantes que no se animaran a participar en las actividades multibilaterales encauzarían necesariamente esos fondos hacia los recursos básicos. | UN | وبينما لاحظ وفد آخر أن الزيادة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم قد تؤدي إلى نقص في طلب هذه الخدمات، قال إنه لا توجد ضمانات فورية بأن يقوم المانحون بتوجيه هذه اﻷموال، بالضرورة، إلى الموارد اﻷساسية إذا لم يكن هنا ما يشجعهم على القيام باﻷنشطة الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Dichos miembros consideraron que el aumento en el número de participantes en el FERS debería tenerse en cuenta cuando se realizara la comparación entre las pensiones de los Estados Unidos y las de las Naciones Unidas. | UN | وكان من رأي هؤلاء الأعضاء أن الزيادة في عدد المشتركين في نظام تقاعد الموظفين الاتحاديين ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند المقارنة بين المعاش التقاعدي في الولايات المتحدة والمعاش التقاعدي في الأمم المتحدة. |
Mi delegación considera igualmente que el aumento en la demanda de actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, reflejado en la creación de nuevas misiones, demuestra la voluntad del Secretario General y del Consejo de Seguridad de cumplir con eficacia sus respectivos mandatos. | UN | ويعتقد وفد بلدي أيضا أن الزيادة في الطلب على أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة والتي تتجسد في تكوين بعثات جديدة، تعرب عن إرادة الأمانة العامة ومجلس الأمن على تنفيذ كل منهما لولايته على نحو فعال. |
Al tiempo que tomaron conocimiento de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en relación con los nuevos puestos y las reclasificaciones de puestos, indicaron que el aumento en el número de puestos parecía ser necesario para que el UNFPA pudiera cumplir su programa. | UN | وذكرت أنها إذ تحيط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الوظائف الجديدة وإعادة تصنيف الوظائف، تعلن أن الزيادة في عدد الوظائف تبررها في حالة الصندوق فيما يبدو، ضرورة تنفيذ برامجه. |
Los estudios realizados muestran que el aumento en esas regiones también se debe en su mayor parte a la introducción de cupos de representación de la mujer. | UN | وأظهرت البحوث في معظمها أن الزيادة في هذه المناطق يمكن أن تعزى أيضا إلى اعتماد الحصص للنساء(5). |
Esto indica que el aumento en el valor de las exportaciones debía atribuirse principalmente a los precios elevados de los productos básicos. | UN | ويشير ذلك إلى أن الزيادة في قيمة الصادرات العالمية تعزى في معظمها إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية(). |
También estima que el aumento en el número de Estados Miembros de la Organización conduce a considerar una ampliación del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta a la vez el legítimo deseo de equilibrio entre las zonas geográficas y la necesidad de preservar la capacidad del Consejo de actuar rápida y eficazmente. | UN | ونؤمن أيضا بأن الزيادة في عـــدد أعضاء المنظمة تطرح ضرورة التفكير فـــي توسيـــع نطــاق المجلس، على أن تراعى الشواغل المشروعــة الخاصة بالتوازن الجغرافي وضرورة الحفاظ على قـدرة المجلس على العمل بفعالية على وجه السرعة. |
Varios representantes reconocieron que el aumento en los fondos aportados por los donantes era una señal de confianza, pero pidieron cautela a la hora de planificar actividades, debido a la posible escasez de recursos, en particular en el contexto de la crisis económica mundial. | UN | 51 - وسلّم عدد من الممثلين بأن الزيادة في التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة تعد علامة على الثقة، ودعوا إلى توخي الحذر في تخطيط الأنشطة نظراً لاحتمال حدوث عجز في التمويل، وخصوصاً في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية. |
Los niveles del mar han aumentado aproximadamente 18 centímetros durante los últimos 100 años, según las observaciones de superficie, aunque la observación basada en satélites de los últimos 10 años parece indicar que el aumento en los niveles del mar durante los últimos 100 años se ha acercado más a los 32 centímetros. | UN | كما ارتفع مستوى البحر بحوالي 18 سنتيمترا خلال المائة سنة الماضية، وذلك حسب الرصد على سطح الأرض، ولو أن الرصد بالسواتل خلال السنوات العشر الماضية يُشير كما يبدو إلى أن الارتفاع في مستوى البحر خلال المائة سنة الماضية أو يزيد هو في الحقيقة أقرب إلى 32 سنتيمترا. |
Destacó que el aumento en el número de auditorías era una gran prioridad y mencionó que la Junta Ejecutiva había logrado un aumento considerable en las asignaciones para servicios de auditoría en el presupuesto de apoyo bienal para 2000-2001. | UN | وأشار إلى أن توسيع نطاق التغطية بمراجعة الحسابات يعتبر أولوية عالية، فلاحظ أن المجلس التنفيذي وافق على إجراء زيادة كبيرة في الاعتماد المخصص لخدمات مراجعة الحسابات في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2000-2001. |
Los representantes dijeron que el aumento en el presupuesto del Fondo para el Medio Ambiente no debería afectar en modo alguno las cuotas que aportaban los Estados miembros al presupuesto ordinario. | UN | وقال الممثلون إن الزيادة في الميزانية صندوق البيئة لا ينبغي أن تنطوي على أي آثر بالنسبة للاشتراكات المقررة للدول الأعضاء في الميزانية العادية. |