Lo acontecido con la enmienda Ashcroft confirma plenamente que el bloqueo impide totalmente las exportaciones a Cuba de alimentos y medicinas. | UN | وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا. |
No olvida que el bloqueo nos ha costado más de 79.000 millones de dólares. | UN | إنها لم تنس أن الحصار كلفنا أكثر من 79 بليون دولار أمريكي. |
Sin embargo, coincido con él en que el bloqueo es sólo un aspecto de la política norteamericana contra Cuba. | UN | غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
39. Se hizo saber al Relator Especial que el bloqueo naval llevaba tiempo levantado. | UN | ٩٣- وأُبلغ المقرر الخاص بأن الحصار البحري قد رفع منذ فترة طويلة. |
Es probable que el bloqueo propiamente dicho constituya por sí solo una violación del derecho a la alimentación. | UN | والمرجح أن الحظر يشكل بحد ذاته انتهاكا للحق في الغذاء. |
Los Estados Unidos deben reconocer que el bloqueo es injustificable moral y éticamente. | UN | ويجب أن تسلم الولايات المتحدة بأن الحظر لا مبرر له أدبياً وأخلاقياً. |
Es un hecho incuestionable que el bloqueo contra Cuba persiste y se intensifica. | UN | ومـــن الحقائــــق التي لا تقبل المناقشة أن الحصار المفروض على كوبا لا يزال قائما بل يزداد شدة. |
Burundi ha afirmado reiteradas veces que el bloqueo no es un instrumento de paz. | UN | وبالفعل، لم تنفك بوروندي تؤكد أن الحصار ليس أداة لتحقيق السلم. |
Por estas razones, mi Gobierno rechaza este género de medidas y considera que el bloqueo a Cuba debe ser levantado. | UN | ولهذا، ترفض حكومتي هذا النوع من التدابير، وتعتقد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع. |
Las alegaciones hacen pensar que el bloqueo económico tiene efectos desastrosos sobre la economía cubana. | UN | ويزعم أن الحصار الاقتصادي ينزل آثاراً مدمرة في اقتصاد كوبا. |
El Relator Especial cree que el bloqueo constituye una clara violación del derecho internacional. | UN | 22 - ويعتقد المقرر الخاص أن الحصار يشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي. |
Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La delegación norteamericana intenta convencer a este Salón de que el bloqueo no es más que una excusa de Cuba para justificar nuestros problemas. | UN | إن الوفد الأمريكي يحاول أن يقنع الحاضرين في هذه القاعة أن الحصار ليس إلا مجرد عذر كوبي لمشاكلنا. |
Finalmente quiero insistir en que el bloqueo contra Cuba debe ser levantado. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع. |
La Comisión considera que el bloqueo obstruyó innecesariamente el despliegue de medidas inmediatas para limpiar o contener el vertido de petróleo. | UN | وتستنتج اللجنة أن الحصار أعاق دون مبرر اتخاذ تدابير فورية لتنظيف التسرب النفطي أو احتوائه. |
El Ministro de Cuba ha sostenido hoy que el bloqueo es el principal obstáculo a los derechos del pueblo cubano. | UN | لقد زعم الوزير الكوبي اليوم أن الحصار هو العقبة الرئيسية أمام حقوق الشعب الكوبي. |
Por ejemplo, considera que el bloqueo unilateral prolongado impuesto a Cuba es una violación a esa obligación. | UN | وهو يعتقد، على سبيل المثال، بأن الحصار الأحادي الجانب المفروض على كوبا منذ فترة طويلة يشكل انتهاكا لهذا الالتزام. |
De la misma manera, en ciertos sectores políticos de ese país existe una conciencia cada vez mayor de que el bloqueo se ha convertido en algo anticuado y que es necesario esforzarse por levantarlo. | UN | وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك. |
Reiteramos que el bloqueo ha afectado de manera negativa el bienestar del pueblo cubano. | UN | ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي. |
Sin embargo, queremos ratificar nuestra más profunda convicción de que el bloqueo está condenado al fracaso total. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نرغب في التشديد مجددا على اقتناعنا العميق بأن الحظر مآله الفشل الذريع. |
El Gobierno Real de Camboya cree que el bloqueo prolongado ha causado enormes sufrimientos y pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. | UN | وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء. |
Podría considerarse que el bloqueo impuesto a Cuba contraviene las disposiciones de ese artículo. | UN | وقال إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض على ما يبدو مع تلك المادة. |
Por ejemplo, la construcción de asentamientos ha continuado, al igual que el bloqueo de Gaza, la demolición y judaización de Jerusalén, la expropiación de tierras y la opresión de los palestinos. | UN | فعلى سبيل المثال، استمرت إسرائيل في بناء المستوطنات، وفي فرض الحصار على غزة، وفي هدم معالم القدس وتهويدها، وفي مصادرة الأراضي والتنكيل بالفلسطينيين. |
26. Pese a las explicaciones dadas por la delegación durante el diálogo, el Comité sigue preocupado por el impacto dramático y desproporcionado que el bloqueo y las operaciones militares de las Fuerzas de Defensa de Israel tienen en el derecho de los palestinos a la vivienda y a los servicios básicos en la Franja de Gaza. | UN | 26- وعلى الرغم من التفسيرات التي قدمها الوفد خلال الحوار، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التأثير الكبير وغير المتناسب للحصار الذي يفرضه جيش الدفاع الإسرائيلي ولعملياته العسكرية على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة. |
El Comité Especial reitera su conclusión de que el bloqueo israelí de Gaza es ilegal, en especial porque castiga colectivamente a 1,6 millones de palestinos. VII. Recomendaciones | UN | 48 - وتكرر اللجنة الخاصة الخلاصة التي توصلت إليها بأن حصار إسرائيل لغزة غير قانوني، ولا سيما لأنه يعاقب جماعياً 1.6 مليون فلسطيني. |
La mafia terrorista cubano-americana, asociada a la extrema derecha, logró el objetivo de que el bloqueo dejara de ser facultad del Ejecutivo para convertirse en rigurosas e inflexibles leyes. | UN | إن المافيا اﻹرهابية اﻷمريكية الكوبية التي ترتبط ارتباطا وثيقا بجناح اليمين المتطرف حققت هدفها في تغيير الحصار من أمر صادر عن السلطة التنفيذية إلى تشريع صارم غير مرن. |
Sin embargo, más grave que todo eso es que el bloqueo por parte de los Estados Unidos impone sus criminales disposiciones a las relaciones de Cuba con los demás países que integran esta Asamblea General. | UN | وما هو أفدح من ذلك أن حصار الولايات المتحدة يفرض أحكامه الإجرامية على علاقات كوبا مع البلدان الأخرى التي تتكون منها هذه الجمعية العامة. |