También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. | UN | وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله. |
La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. | UN | وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة. |
La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. | UN | وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة. |
No obstante, el Comité reitera su preocupación por el hecho de que el Código Civil de las Antillas Neerlandesas no se ajuste plenamente al enfoque basado en los derechos de la Convención ni se conozca suficientemente en el país, y que Aruba no haya implantado la enseñanza obligatoria. | UN | بيد أن اللجنة تكرر الإعراب عن قلقها لأن القانون المدني في جزر الأنتيل الهولندية لا يتفق بالكامل مع نهج الاتفاقية القائم على الحقوق، ولعدم الإحاطة به على نطاقٍ كافٍ في البلد، ولأن أروبا لم تفرض التعليم الإلزامي بعد. |
Señalemos que el Código Civil kuwaití incluye una explicación de este párrafo en sus siguientes artículos. | UN | نلاحظ أن القانون المدني الكويتي قد تولى شرح هذه الفقرة في المواد التالية: |
Destacó que el Código Civil reconocía el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer. | UN | وأبرز الكرسي الرسولي أن القانون المدني يعترف بالزواج على أنه قرانٌ بين رجل وامرأة. |
34. El Comité observa que el Código Civil del Estado parte prevé plazos para establecer la presunción legal de fallecimiento. | UN | 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني. |
En el párrafo 429 del informe se indica que el Código Civil reconoce a la Iglesia Católica una condición jurídica diferente de la de los demás cultos, lo que indica que podría discriminarse contra éstos. | UN | وقال إن الفقرة ٤٢٩ من التقرير تفيد أن القانون المدني يمنح الكنيسة الكاثوليكية مركزا قانونيا بطريقة تختلف عن المركز الممنوح لﻷديان اﻷخرى مما يشير الى احتمال وجود تمييز ضد اﻷديان اﻷخرى. |
Añade que el Código Civil contiene disposiciones que autorizan la ejecución de sentencias dictadas por tribunales extranjeros. | UN | 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية. |
Se debe señalar que el Código Civil de la República de Lituania vincula las limitaciones de la capacidad civil activa al abuso de determinada sustancia. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة. |
Por otro lado, mientras que el Código Civil establece que, en caso de matrimonio de menores, es necesario el consentimiento de los ascendientes, según la mayoría de las costumbres, para las cuales el matrimonio incumbe a la familia, el consentimiento de los interesados sólo tiene una importancia relativa. | UN | ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن القانون المدني نص على أن رضا الوالدين ضروري في حالة زواج قاصر، فإن معظم الأعراف تقضي بأن الزواج مسألة عائلية، لا يكتسي فيها رضا المعني بالأمر سوى قيمة نسبية. |
La Sra. Maiolo señala que el Código Civil permite la poligamia. | UN | 41- السيدة مايولو: لاحظت أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات. |
Se ha señalado que el Código Civil es un vestigio del período colonial y que, por ello, contiene disposiciones discriminatorias que han sido revocadas en virtud del artículo 25 de la Constitución. | UN | ونبهت إلى أنه قد لوحظ أن القانون المدني يعد من مخلفات الحقبة الاستعمارية، وأنه يتضمن بالتالي بعض الأحكام التمييزية التي ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور. |
36. El Secretario General señaló que el Código Civil disponía que las niñas podían contraer matrimonio a los 13 años de edad. | UN | 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر. |
Es interesante señalar que el Código Civil de 2011 contiene también una disposición específica, el artículo 1569, sobre la libertad de ambos cónyuges para ejercer cualquier profesión o actividad sin el consentimiento del otro cónyuge. | UN | وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر. |
40. Teniendo en cuenta que el Código Civil establece en su artículo 303 que cada cónyuge conserva la libre administración de sus bienes propios y puede disponer de ellos o gravarlos, la actuación procesal relacionada con tales bienes corresponderá al cónyuge titular de los mismos. | UN | ٠٤- ونظرا إلى أن القانون المدني يقضي في المادة ٣٠٣ بأن يحتفظ كل من الزوجين بحرية إدارة أملاكه وإمكان رهنها، فإن مالك اﻷصول من بين الزوجين هو الذي يستهل الخطوات اﻹجرائية المتعلقة بهذه اﻷصول. |
107. De estas normas se desprende que el Código Civil considera que el grupo formado por un esposo y su esposa y sus hijos menores de edad constituye la unidad básica de la “familia” como grupo reconocido con derechos y obligaciones. | UN | ٧٠١- وتشير اللوائح الواردة أعلاه إلى أن القانون المدني يعتبر المجموعة التي تتألف من الزوج والزوجة وأبنائهما القصر الوحدة اﻷساسية " لﻷسرة " من حيث كونها مجموعة تنتمي للجماعة. |
394. El Comité observa preocupado que el Código Civil discrimina a los niños nacidos fuera del matrimonio, pues hace una clara distinción entre los hijos " legítimos " y los hijos " naturales " . | UN | ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
44. La Sra. Kwaku observa que el Código Civil permite a un marido solicitar el divorcio en razón del adulterio por parte de su esposa, pero sólo permite a la esposa hacerlo si la concubina convive en el domicilio conyugal, y pregunta qué medidas prevé adoptar el Gobierno para paliar esta situación. | UN | 44 - السيدة كواكو: لاحظت أن القانون المدني يسمح للزوج بطلب الطلاق بسبب ارتكاب زوجته للزنا، ولكنه لا يسمح للزوجة بذلك، إلا إذا كانت للرجل امرأة أخرى تعيش بصفتها محظية في منـزل الأسرة، وفي ظل ذلك، سألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتصحيح هـذا الوضع. |
33. Preocupaba también al CEDAW que el Código Civil contuviera disposiciones discriminatorias, incluida una disposición que exigía a la mujer obedecer al marido. | UN | 33- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها لأن القانون المدني يتضمن أحكاماً تمييزية، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها. |