Por último, señala que el Código del Trabajo fija la edad mínima para el empleo en 16 años, cosa que no se ajusta a los convenios internacionales de los que Uzbekistán es parte. | UN | وأخيرا ذكرت أن قانون العمل حدد الحد الأدنى لسن العمل وهو 16 سنة وهذا لا يتفق مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أوزبكستان. |
Causa sorpresa que el Código del Trabajo prohíba a las mujeres embarazadas y a las que tienen niños menores de 2 años trabajar en turnos de noche o hacer horas extraordinarias. Esta disposición debería, sin duda, ser facultativa. | UN | وأعربت عن دهشتها لما علمته من أن قانون العمل يمنع الحوامل والنساء اللواتي لديهن أطفال دون الثانية من العمر من العمل نوبات ليلية أو ساعات إضافية، مؤكدة أن مثل هذا الشرط ينبغي أن يكون اختياريا. |
En cuanto a la vulnerabilidad y la explotación de las niñas campesinas que trabajaban como empleadas domésticas en las zonas urbanas, el representante de Malí recordó que el Código del Trabajo garantizaba la protección de todos los trabajadores asalariados. | UN | وفيما يتعلق بضعف الفتيات الريفيات اللاتي يعملن خادماتٍ في المنازل بالمناطق الحضرية واستغلالهن، أفاد ممثل مالي أن قانون العمل يوفر الحماية لجميع العاملين بأجر. |
Preocupa a la oradora igualmente el hecho de que el Código del Trabajo no concede a las trabajadoras prestaciones familiares respecto de sus hijos y de que los salarios de esas mujeres están sujetos a pago de impuestos sin hacer referencia al número de hijos que sostienen. | UN | وأعربت عن قلقها أيضا لأن قانون العمل لا يمنح النساء العاملات تعويضات عائلية فيما يتعلق بأطفالهن ولأن أجور هؤلاء النسوة خاضعة للضرائب بغض النظر عن عدد الأطفال المعالين من قبلهن. |
Durante los permisos que se conceden a la madre trabajadora o bien al padre, según corresponda, o al trabajador o trabajadora que tenga a su cuidado un menor en conformidad a lo indicado en el párrafo anterior, éstos tienen derecho a subsidio durante el lapso de permiso que el Código del Trabajo otorga por enfermedad grave del hijo menor de 1 año. | UN | وأثناء فترة الإجازة الممنوحة للأم العاملة أو للأب، حسب الحالة، أو للشخص العامل، ذكراً كان أم أنثى، الذي يرعى الطفل وفقاً للشروط الواردة في الفقرة السابقة، يحق لهؤلاء الأشخاص الحصول على علاوة خلال مدة الإجازة الممنوحة بموجب قانون العمل في حالة مرض خطير يصيب وليداً دون الواحدة. |
El Gobierno contestó que el Código del Trabajo prohibía cualquier forma de discriminación. | UN | وردت الحكومة بأن قانون العمل يمنع أي شكل من أشكال التمييز(93). |
51. En su observación de 2012, la Comisión de Expertos recordó que el Código del Trabajo de 2007 contenía disposiciones que eran más restrictivas que el principio del Convenio. | UN | 51 - أشارت لجنة الخبراء، في ملاحظتها في عام 2012، أن قانون العمل لعام 2007 يتضمن أحكاما أضيق نطاق من مبدأ الاتفاقية. |
Por último, en vista de que el Código del Trabajo de Polonia prohíbe la discriminación directa e indirecta, pregunta si el Gobierno tiene previsto aplicar la cláusula sobre discriminación que figura en el artículo 1 de la Convención, que se refiere a todas las esferas, no sólo al empleo. | UN | وأخيرا، لاحظت المتحدثة أن قانون العمل البولندي يحظر التمييز بشكل مباشر أو غير مباشر، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تخطط للامتثال إلى الفقرة المتعلقة بعدم التمييز، الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، والتي تغطي جميع المجالات وليس العمالة فقط. |
331. El Comité observa con satisfacción que el Código del Trabajo consagra el principio de igual salario por trabajo de igual valor y prohíbe el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 331- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن قانون العمل ينص على مبدأ الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية ويحظر التحرش الجنسي في مكان العمل. |
La Sra. Samad (Líbano) confirma que el Código del Trabajo no se aplica a los servidores domésticos. | UN | 16 - السيدة صمد (لبنان): أكدت أن قانون العمل لا ينطبق على العاملات في المنازل. |
Dijo que, si bien la Constitución y la legislación disponían la creación de sindicatos, asociaciones de trabajadores y partidos políticos, en algunos casos el Gobierno había impuesto restricciones y señaló, por ejemplo, que el Código del Trabajo establecía que la creación de federaciones laborales y sindicatos requería la autorización previa del Gobierno. | UN | وقالت إنه بالرغم من أن الدستور والقانون ينصان على إنشاء النقابات وروابط العمال والأحزاب السياسية، فقد فرضت الحكومة في بعض الحالات بعض القيود، مشيرة على سبيل المثال إلى أن قانون العمل ينص على وجوب منح الحكومة لترخيص ليتسنى إنشاء الاتحادات النقابية والنقابات. |
17. Respecto de la cuestión de los derechos del niño, la delegación informó de que el Código del Trabajo y las subsecuentes regulaciones de la Secretaría de Estado de Trabajo prohibían el empleo de menores de 14 años y protegían a los niños menores de 18 años de las peores formas de trabajo infantil. | UN | 17- وفيما يخص حقوق الطفل، أفاد الوفد أن قانون العمل واللوائح اللاحقة له التي أصدرتها وزارة العمل تحظر تشغيل الأطفال دون سن الرابعة عشرة وتحمي الأطفال دون سن الثامنة عشرة من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
3. El Instituto de Derechos Humanos y Empresas (IHRB) señaló que el Código del Trabajo de Liberia permitía que los trabajadores fueran objeto de despido sumario sin ninguna razón y por motivos de discriminación. | UN | 3- ولاحظ معهد حقوق الإنسان وقطاع الأعمال أن قانون العمل في ليبيريا يسمح بالطرد الفوري للعمال دون إبداء السبب ولدواعي تتسم بالتمييز. |
25. El Comité toma nota de que el Código del Trabajo incorpora muchas de las disposiciones del Pacto, pero lamenta que siga presentado numerosas carencias, como la de no contemplar el derecho a la huelga y no ocuparse de la solución de controversias. | UN | 25- وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون العمل يُدرج كثيراً من أحكام العهد، فهي تأسف لأنه لا يزال يحتوي على نواقص كثيرة، مثل عدم تناول الحق في الإضراب وحل النزاعات. |
90. El Comité señala que el Código del Trabajo incorpora muchas de las disposiciones del Pacto, pero lamenta que siga presentado numerosas carencias, como la de no contemplar el derecho a la huelga y no ocuparse de la solución de controversias. | UN | 90- وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون العمل يُدرج كثيراً من أحكام العهد، فهي تأسف لأنه لا يزال يحتوي على نواقص كثيرة، مثل عدم تناول الحق في الإضراب وحل النزاعات. |
58. El Comité observa que el Código del Trabajo de 2006 establece la edad mínima de admisión al empleo de los niños en los 16 años, lo que lo pone en conformidad con la Ley de Educación de 1999. | UN | 58- تلاحظ اللجنة أن قانون العمل لعام 2006 يحدد السن الدنيا لعمل الأطفال ب16 عاماً ليكون متماشياً مع قانون التعليم لعام 1999. |
El Tribunal afirmó que el Código del Trabajo del Canadá no permite que un empleador despida a un empleado que recibe prestaciones directamente relacionadas con su rehabilitación para el trabajo, aunque éstas se califiquen de " sociales " . | UN | وذكرت المحكمة أن قانون العمل الكندي لا يسمح لرب العمل بأن يفصل الموظف الذي يحصل على استحقاقات تتعلق مباشرة بإعادة تأهيله للعمل، حتى ولو كانت توصف بأنها " اجتماعية " . |
285. Preocupa al Comité el hecho de que el Código del Trabajo del Estado Parte restrinja el derecho a crear una sección local de un sindicato o a celebrar una asamblea de trabajadores de una empresa para establecer esa sección imponiendo como requisito un mínimo de 30 afiliados. | UN | 285- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل في الدولة الطرف يفرض قيوداً على الحق في إنشاء أي فرع من فروع النقابات العمالية أو أي جمعية تجارية تهدف إلى إنشاء فرع من فروع الاتحادات العمالية إذ ينص على أن عدد العمال المنضمِّين إلى هذا الفرع ينبغي ألا يقل عن 30 عاملاً. |
44. El Comité observa con preocupación que el Código del Trabajo dispone que al menos el 85% de los empleados de las empresas con más de 25 empleados debe ser de nacionalidad chilena. | UN | 44- وتلاحظ اللجنة، بقلق، أنه يتعين، بموجب قانون العمل أن يكون 85 في المائة على الأقل من المستخدَمين العاملين في الشركات التي لديها أكثر من 25 مستخدَماً حاملين الجنسية الشيلية. |
66. Muchos empleadores hacen caso omiso de que el Código del Trabajo no discrimina respecto de la mujer en lo tocante al acceso a un empleo; desearía información sobre qué medidas se han arbitrado para resolver esa cuestión. | UN | 66 - وأضافت أن كثيرا من أرباب العمل على ما يبدو لا علم لهم بأن قانون العمل لا يميز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على وظيفة؛ وتوجهت بسؤال حول ما يتم عمله لمعالجة هذه المشكلة. |
68. Se puede afirmar sin reservas que el Código del Trabajo de Siria ofrece un alto nivel de protección a todos los trabajadores, con independencia de su nacionalidad. | UN | 68- ومن جهة أخرى يمكن القول - بلا تحفظ - إن قانون العمل السوري يتضمن قواعد حمائية للعمال كافة ومهما كانت جنسياتهم، بمستويات عالية. |