"que el certificado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الشهادة
        
    • أن هذه الشهادة
        
    • بأن الشهادة
        
    • بأن المحضر
        
    En caso de que se determine que el certificado no es razonable, la persona cuyo nombre figura en él es excarcelada. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    En caso de que se determine que el certificado no es razonable, la persona cuyo nombre figura en él es excarcelada. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    Además, el Estado Parte observa que el certificado es muy sucinto y no da ningún detalle, y arguye que el Comité no debe tenerlo en cuenta al examinar la comunicación. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن الشهادة الطبية مختصرة ولا تعطي أي تفاصيل، وترى أن اللجنة ينبغي ألا تأخذ الشهادة في الاعتبار عند النظر في البلاغ.
    “iv) hay pruebas suficientes que indiquen que el certificado vincula con exactitud una clave pública con la identidad del titular.” UN " ' ٤ ' أن هناك من اﻷدلة ما يكفي ﻹثبات أن الشهادة تربط بدقة بين المفتاح العام وبين هوية حامل المفتاح . "
    Por lo tanto, no cabe excluir la posibilidad de que el certificado fuese extendido únicamente sobre la base de las declaraciones del primer autor. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Dice que el certificado original lo firmó Jessica Park. Open Subtitles يقال هنا بأن الشهادة الأصلية وقعت من قبل ( جيسيكا بارك )
    Como ese simple certificado le pareció insuficiente, la autora presentó una denuncia ante el Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, a raíz de la cual, el 8 de febrero de 2007, la policía judicial de Baraki le comunicó que el certificado había sido emitido después de realizar una investigación diligente. UN ولم يكن المحضر مرضياً لصاحبة البلاغ التي تقدمت بشكوى لدى وكيل الجمهورية بمحكمة حسين داي، أخطرتها الشرطة القضائية لبلدية براقي في أعقابها، في 8 شباط/فبراير 2007، بأن المحضر صدر بعد إجراء التحقيق الواجب.
    En virtud del proyecto de artículo 18, la responsabilidad en el supuesto de que el certificado extranjero se juzgara defectuoso correspondía a la entidad nacional certificadora que concedía dicha garantía. UN وبموجب مشروع المادة ٨١ ، تقع المسؤولية ، اذا اتضح أن الشهادة اﻷجنبية معيبة ، على عاتق سلطة التصديق المحلية التي قدمت ذلك الضمان .
    [iv) existir pruebas suficientes de que el certificado vincula [con exactitud] la identidad del [signatario] [titular] a la clave pública.] UN ] ' ٤ ' كانت هناك أدلة كافية تبين أن الشهادة تربط ]بدقة[ بين المفتاح العام وهوية ]الموقع[ ]الموضوع[ .[
    El Tribunal Regional consideró que el certificado emitido por el director del Centro de Derechos de la Mujer tenía un valor probatorio limitado y no contenía información sobre la violencia perpetrada por el esposo. UN ورأت المحكمة الإقليمية أن الشهادة الصادرة عن مديرة مركز حقوق المرأة ليست كافية كدليل ولا تتضمن أية معلومات عن العنف الذي مارسه الزوج.
    Además, el Estado parte considera que el certificado médico del tratamiento odontológico del autor no es relevante, ya que no describe el origen de los problemas dentales. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ إنها لا تحدد مصدر المشاكل المتعلقة بأسنانه.
    El autor impugna la opinión del Estado parte de que el certificado médico no es fiable y sugiere que el Comité se ponga en contacto con el dentista para verificar las razones del tratamiento. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.
    Además, el Estado parte considera que el certificado médico del tratamiento odontológico del autor no es relevante, ya que no describe el origen de los problemas dentales. UN وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن الشهادة الطبية المتعلقة بعلاج أسنان صاحب الشكوى لا صلة لها بالموضوع إذ لا تحدد مصدر مشكل الأسنان.
    El autor impugna la opinión del Estado parte de que el certificado médico no es fiable y sugiere que el Comité se ponga en contacto con el dentista para verificar las razones del tratamiento. UN وردّاً على اعتبار الدولة الطرف أن الشهادة الطبية غير موثوق بها، فإنه يقترح على اللجنة أن تتصل بطبيب الأسنان للتحقق من أسباب تلقيه العلاج.
    El autor afirma que el certificado médico expedido por la Cruz Roja de Suecia y toda la información por él facilitada prueban sin que queden dudas razonables que fue sometido a tortura durante su estancia en prisión. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    El autor afirma que el certificado médico expedido por la Cruz Roja de Suecia y toda la información por él facilitada prueban sin que queden dudas razonables que fue sometido a tortura durante su estancia en prisión. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن الشهادة الطبية الصادرة عن الصليب الأحمر السويدي وجميع المعلومات التي قدمها تثبت دون أي شك معقول أنه خضع للتعذيب في السجن.
    b) se estime que el certificado vincula con exactitud una clave pública con la identidad de una persona porque: UN " )ب( اعتبر أن الشهادة تربط بدقة بين مفتاح عام وبين هوية الشخص ﻷن :
    110. Eman declaró que el primer certificado de recepción del proyecto se expidió el 2 de abril de 1992 y que el certificado final se expidió el 2 de junio de 1993. UN 110- وتشير شركة إيمان إلى أن الشهادة الأولى لتسليم المشروع صدرت في 2 نيسان/أبريل 1992 وأن الشهادة النهائية صدرت في 2 حزيران/يونيه 1993.
    La única diferencia es que el certificado se presenta en forma electrónica y no sobre papel. UN والفارق الوحيد هو أن الشهادة في شكل الكتروني وليست في شكل ورقي (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 56).
    El 13 de marzo de 2003, la Embajada de la República Democrática del Congo en Serbia y Montenegro alegó en una carta dirigida al Ministerio de Defensa serbio que el certificado era auténtico. UN فقد ادعت سفارة الكونغو الديمقراطية في صربيا والجبل الأسود في رسالة أرسلتها بتاريخ 13 آذار/مارس 2003 إلى وزارة الدفاع الصربية أن الشهادة صحيحة.
    Por lo tanto, no cabe excluir la posibilidad de que el certificado fuese extendido únicamente sobre la base de las declaraciones del primer autor. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن استبعاد أن هذه الشهادة لم تكتب إلاّ استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    En primer lugar, el Estado parte observa que el certificado médico de la visita de la autora al hospital Charles Nicole es de fecha 24 de julio de 2004 y que se refiere a hechos ocurridos el 23 de julio de 2004, mientras que la queja indica que la autora había visitado el hospital al día siguiente de los hechos alegados, es decir, el 23 de julio de 2004. UN 11-2 أولاً، دفعت الدولة الطرف بأن الشهادة الطبية المسلمة عند زيارة صاحبة الشكوى لمستشفى شارل نيكول مؤرخة 24 تموز/يوليه 2004، وتشير إلى وقائع تعود إلى 23 تموز/يوليه 2004، في حين تشير الشكوى إلى أنها توجهت إلى المستشفى في اليوم الموالي للوقائع المزعومة، أي 23 تموز/يوليه 2004.
    Como ese simple certificado le pareció insuficiente, la autora presentó una denuncia ante el Fiscal del Tribunal de Hussein Dey, a raíz de la cual, el 8 de febrero de 2007, la policía judicial de Baraki le comunicó que el certificado había sido emitido después de realizar una investigación diligente. UN ولم يكن المحضر مرضياً لصاحبة البلاغ التي تقدمت بشكوى لدى وكيل الجمهورية بمحكمة حسين داي، أخطرتها الشرطة القضائية لبلدية براقي في أعقابها في 8 شباط/فبراير 2007، بأن المحضر صدر بعد إجراء التحقيق الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus