Se anuncia que el Chad no es patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن تشاد ليست من بين مقدمي مشروع القرار. |
El ministro Allammi también anunció que el Chad expulsaría a 47 líderes rebeldes que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وأعلن السيد علامي أيضا أن تشاد ستطرد 47 من قادة المتمردين الذين لم يوقعوا على اتفاق سلام دارفور. |
Aunque en la solicitud se menciona que el Chad ha podido reducir a la mitad la magnitud del problema inicial, no se da información más detallada a este respecto. | UN | وبينما يذكر الطلب أن تشاد قد تمكنت من تقليص حجم التحدي الأصلي بمقدار النصف، فإنه لا يورد أية تفاصيل بهذا الخصوص. |
Por consiguiente, el Comité manifestó que el Chad no había cumplido sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | وبناء على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن تشاد لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité manifestó que el Chad no había cumplido sus obligaciones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. | UN | وبناء على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن تشاد لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
Recomendó que el Chad a) aboliera el estado de excepción; b) impidiera el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y promoviera los derechos del niño en la forma indicada en la Convención sobre los Derechos del Niño; y c) reformara el sistema judicial y estableciera una auténtica separación de poderes, en aras de la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تقوم تشاد بما يلي: (أ) إلغاء حالة الطوارئ؛ (ب) ومنع تجنيد الأطفال في القوات العسكرية وتعزيز حقوق الطفل كما هي منصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛ (ج) وإصلاح القضاء وتحقيق فصل حقيقي بين السلطات لضمان سيادة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان. |
El grupo de análisis observó también que el Chad había reconocido este problema y había adoptado disposiciones durante la preparación de la solicitud para tomar medidas correctivas. | UN | ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن تشاد قد أقرت بهذه المسألة وأنها اتخذت خطوات لإعداد طلب باتخاذ تدابير لتدارك الأمر. |
Al mismo tiempo, hay diversos interlocutores nacionales e internacionales que consideran que el Chad es parte del problema que afronta la República Centroafricana y a la vez reconocen que toda solución duradera tiene que tener en cuenta los intereses nacionales del Chad. | UN | وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد. |
El grupo de análisis señaló además que sería positivo que el Chad informara a los Estados partes de los resultados de la evaluación de mitad de período de la estrategia. | UN | ولاحظ فريق التحليل علاوة على ذلك أن تشاد ستستفيد إذا شاطرت الدول الأطراف نتائج تقييم الاستراتيجية في منتصف المدة. |
Sobre la base de estas pruebas, el Grupo concluye que el Chad no ha cumplido las medidas de congelación de activos. | UN | واستنادا إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تشاد لم تمتثل لتدابير تجميد الأصول. |
Estuvo de acuerdo en que la educación de las mujeres y las niñas revestía una importancia fundamental y observó que el Chad era uno de los países donde no se había eliminado la brecha de matriculación entre los niños y las niñas. | UN | وضمت صوتها لأصوات القائلين بأن تعليم النساء والفتيات له أهمية أساسية، مشيرة إلى أن تشاد من البلدان التي لم تتمكن من سد الفجوة في نسبة الالتحاق بالمدارس بين البنين و البنات. |
Las informaciones que la Experta independiente ha obtenido le imponen la conclusión de que el Chad es un país donde la identidad nacional viene después de la identidad étnica, e incluso de la pertenencia al clan. | UN | وخلصت الخبيرة المستقلة، بناء على المعلومات التي جمعتها، إلى أن تشاد بلد تأتي فيه الهوية الوطنية بعد الهوية العرقية بل والعشائرية. |
El Presidente Déby indicó que el Chad aceptaba, en principio, el despliegue de una misión de las Naciones Unidas, pero observó que la naturaleza, el número y la composición de tal operación requerirían más examen. | UN | أما الرئيس ديـبـي فأشار إلى أن تشاد تقبل من حيث المبدأ نشر بعثة للأمم المتحدة، ولكنه أشار إلى أن طابع هذه العملية وقوامها وتكوينها سيحتاج إلى المزيد من المناقشة. |
En la solicitud se indica que el Chad presentaría entonces una nueva solicitud, por una duración que se calcularía a comienzos de 2011, teniendo en cuenta los resultados del estudio y las actividades de planificación. | UN | ويفيد الطلب أن تشاد ستقدم عندئذ طلباً آخر تلتمس فيه تمديداً جديداً لمدة ستُحسب في مطلع عام 2011 مع مراعاة النتائج التي ستسفر عنها أنشطة المسح والتخطيط. |
El grupo de análisis observó que el Chad podría obtener mejores resultados en sus esfuerzos por movilizar recursos si aportara más claridad sobre estos costos. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن تشاد قد تكون لها مصلحة في التزام قدر أكبر من الوضوح حيال هذه التكاليف في الجهود التي تبذلها لتعبئة الموارد. |
También se señala que el Chad ha solicitado 1,5 millones de dólares anuales a instituciones financieras internacionales, y 1,5 millones de dólares a otros agentes externos. | UN | ويذكر الطلب كذلك أن تشاد تسعى إلى الحصول على 1.5 مليون دولار أمريكي سنوياً من المؤسسات المالية الدولية و1.5 مليون دولار أمريكي من أطراف فاعلة خارجية أخرى. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad y Santo Tomé y Príncipe han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus cuotas atrasadas por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد وسان تومي وبرينسيبي سددتا المبلـــغ المطلــوب لتخفيض متأخراتهما المتراكمة إلى حد أدنى مــن المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad y el Níger han efectuado los pagos necesarios para reducir la cuantía de sus pagos atrasados por debajo del monto a que se hace referencia en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطــت الجمعيــة العامــة علمــا بأن تشاد والنيجر قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى أدنى من المبلغ المبين في المادة ١٩ من الميثاق. |
Francia recomendó que el Chad a) pusiera en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación relativa a los acontecimientos de febrero de 2008; b) pusiera término a la impunidad del personal uniformado; c) ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas; y d) tomara medidas para establecer un nuevo marco legislativo que garantizara la libertad de prensa. | UN | وأوصت فرنسا بأن تقوم تشاد بما يلي: (أ) تنفيذ توصيات لجنة التحقيق فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في شباط/فبراير 2008؛ (ب) وإنهاء إفلات أفراد القوات النظامية من العقاب؛ (ج) والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ (د) واتخاذ التدابير اللازمة لوضع إطار تشريعي جديد يضمن حرية الصحافة. |
El Presidente Déby dijo que el Chad no podía, con sólo 30.000 soldados, resistir la agresión sudanesa y a la vez proteger a los desplazados. | UN | وقال الرئيس ديــبـي إن تشاد لا تستطيع مقاومة العدوان السوداني وحماية المشردين داخليا إذ ليس لديها سوى 000 30 جندي. |
Puedo afirmar desde esta tribuna que el proceso democrático sigue su curso y que el Chad sólo espera las diferentes consultas electorales para concluirlo. | UN | وبوسعي أن أعلن من هذه المنصة أن العملية الديمقراطية تسير في مجراها وأن تشاد تنتظر مختلف الانتخابات لاستكمالها. |
En cuanto a la libertad de expresión, la República Checa recomendó que el Chad d) aprobara medidas concretas para la protección de los periodistas y defensores de los derechos humanos frente a la intimidación, las amenazas de muerte y las desapariciones forzadas, y velara por que estas prácticas se investigaran a fondo y se procesara a sus autores. | UN | وبخصوص حرية التعبير، أوصت الجمهورية التشيكية تشاد بأن: (د) تعتمد تدابير ملموسة لضمان حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من التخويف والتهديد بالقتل والاختفاء القسري، وتضمن التحقيق بشكل كامل في أية حالات من هذا القبيل ومحاكمة مرتكبيها. |
Al respecto, cabe subrayar que el Chad es uno de los pocos países del mundo que administran de forma transparente un tema tan delicado como es la explotación del petróleo. | UN | وهنا، نؤكد على كون تشاد إحدى بلدان العالم النادرة التي تقـوم لهــذا المسعى الحساس، مثـل استغلال النفط، بكل شفافيـة. |