Además, hay indicios de que el comercio se ha visto afectado por la política reciente de la Potencia administradora. | UN | وفضلا عن ذلك، تدلّ المؤشرات على أن التجارة تأثرت بالسياسات التي انتهجتها الدولة القائمة بالإدارة مؤخرا. |
También creemos que el comercio electrónico es otra esfera con grandes posibilidades. | UN | ونرى أيضا أن التجارة الإلكترونية مجال آخر له إمكانيات كبيرة. |
Más importante aún es que el comercio mediante el modo 4 contribuye a promover el capital humano en los países en desarrollo. | UN | وما هو أهم من ذلك أن التجارة في الطريقة الرابعة تساهم في بناء رأسمال المال البشري في البلدان النامية. |
Esta nueva apertura es también una razón para sentirnos optimistas de que el comercio más libre contribuirá a la erradicación de la pobreza. | UN | وهذا التحرر الجديد هو أيضا سبب يدعونا للشعور بالتفاؤل بأن التجارة الاكثر حرية ستسهم في القضاء على الفقر. |
También dijeron que el comercio de armamentos no era un tema adecuado de debate en la UNCTAD. | UN | وذكرت هذه الوفود أيضا أن تجارة اﻷسلحة ليست موضوعا مناسبا للمناقشة في إطار اﻷونكتاد. |
Es indiscutible que el comercio ilegal de armas contribuye a los problemas vinculados a las armas en cuestión. | UN | ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية. |
Esto no suponía a su vez un mayor proteccionismo, dado que era claro que el comercio podía beneficiar al desarrollo. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
Se ha reconocido ampliamente que el comercio es un motor para el desarrollo. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
No cabe duda de que el comercio ilícito de diamantes en bruto es perjudicial para el comercio internacional legítimo de diamantes. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
En ambos casos, la aplicación de tales medidas puede causar conflictos, y de hecho los causa, en parte porque a menudo es difícil demostrar que el comercio es un medio esencial para conseguir la conducta ambiental deseada. | UN | وفي كلتا الحالتين يحتمل، بل ويحدث، أن ينجم عن التدابير التجارية نزاعات يرجع بعضها الى أن من الصعب في غالب اﻷحيان التدليل على أن التجارة وسيلة أساسية للوصول الى السلوك البيئي المرغوب. |
Frente a esto, se calcula que el comercio mundial arroja una cifra de aproximadamente 500.000 millones de dólares más por año. | UN | وفي مقابل ذلك، يقدر أن التجارة العالمية ستزيد بما يقرب من ٥٠٠ بليون دولار في السنة. |
Hace mucho tiempo que se reconoce el hecho de que el comercio y la cooperación en la esfera nuclear exige una situación de seguridad y estabilidad garantizada a largo plazo. | UN | وقد أدركت الدول، منذ القدم، أن التجارة والتعاون في الميدان النووي يتطلبان ضمانات طويلة اﻷجل من حيث اﻷمن والاستقرار. |
Se señaló también que el comercio entre los Estados miembros de la Unión Europea representaba hasta el 50% de su comercio total con el conjunto del mundo, mientras que la proporción equivalente en las regiones en desarrollo era muy inferior. | UN | وذكرت أيضا أن التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تمثل أكثر من ٠٥ في المائة من مجموع تجارتها مع العالم بأسره، في حين أن النسبة المعادلة في المناطق النامية أقل من ذلك. |
Es claro que el comercio y la inversión extranjera son fuentes de oportunidades y de estímulos al crecimiento y a la competitividad. | UN | ومن الواضح أن التجارة والاستثمار اﻷجنبي هما من مصادر الفرص ومن حوافز النمو والمنافسة. |
Algunos alegaron que el comercio electrónico implicaba el intercambio de información y de conocimientos prácticos, y no de tecnología patentable. | UN | وقد رأى البعض أن التجارة اﻷلكترونية تعني ضمنياً تبادل المعلومات والدراية وليس نقل التكنولوجيا الخاضعة للبراءات. |
19. Obsérvese, sin embargo, que el comercio transfronterizo guarda también relación con los servicios de transportes, que siguen siendo objeto de un grado relativamente alto de restricción. | UN | ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً. |
Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. | UN | وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة. |
Australia está convencida de que el comercio mundial y el desarrollo se fortalecerán con una mayor liberalización del comercio. | UN | واستراليا مقتنعة بأن التجارة والتنمية على الصعيد العالمي تتعززان بزيادة تحرير التجارة. |
Los funcionarios afirmaron que el comercio de armas estaba razonablemente bien regulado en el Reino Unido, pero la regulación no abarca las exportaciones realizadas desde un tercer país. | UN | وأكد المسؤولون أن تجارة الأسلحة تخضع لنظام جيد في المملكة المتحدة. إلا أن تلك الأنظمة لا تشمل الصادرات من بلد ثالث. |
Sin embargo, sabemos que el comercio ilícito contribuye en forma significativa a la continuación y expansión de los conflictos. | UN | لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات. |
Ya es hora de reconocer que el comercio de armas convencionales debe reducirse drásticamente. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري. |
En muchos aspectos el comercio internacional es más complejo que el comercio nacional. | UN | التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة. |
La UNCTAD tiene la responsabilidad de lograr que el comercio internacional sea una fuerza en pro del desarrollo duradero de todos los pueblos y todas las naciones. | UN | ومهمته تتمثل في كفالة أن تكون التجارة الدولية قوة من أجل التنمية المتصلة لجميع الشعوب واﻷمم. |
En el Consenso de Monterrey se señaló que el comercio es el instrumento más importante para el financiamiento del desarrollo. | UN | وقال توافق آراء مونتيري إن التجارة أهم مصدر للتمويل الإنمائي. |
A este respecto, reafirmamos nuestro compromiso de fomentar la liberalización del comercio y asegurarnos de que el comercio contribuya plenamente a promover el crecimiento económico, el empleo y el desarrollo de todos los países. | UN | وفي هذا الخصوص، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بتحرير التجارة وكفالة أن تقوم التجارة بكامل دورها في تشجيع النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية للجميع. |
La finalidad y los objetivos de la UNCTAD que ellos definieron eran, sencillamente, hacer que el comercio internacional fuera un instrumento clave del desarrollo económico. | UN | لقد حددوا هدف اﻷونكتاد وغرضه، ببساطة، بأنهما جعل التجارة الدولية اﻷداة الرئيسية للتنمية الاقتصادية. |
Es importante destacar que más del 40% de las exportaciones de los países en desarrollo tiene como destino a otros países en desarrollo, mientras que el comercio entre ellos aumenta a un ritmo anual del 11%. | UN | وجدير بالملاحظة أن أكثر من 40 في المائة من صادرات البلدان النامية هي صادرات مقصدها بلدان نامية أخرى، وأن التجارة فيما بين هذه البلدان تزداد بنسبة 11 في المائة في السنة. |
Reconociendo que el comercio de productos básicos es un componente fundamental del comercio internacional, | UN | وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية، |
El principal objetivo de la estrategia es determinar la forma en que el comercio podría coadyuvar a las iniciativas de desarrollo y reducción de la pobreza emprendidas en el país. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من الاستراتيجية في تحديد السبل التي يمكن بها للتجارة أن تساعد الجهود المبذولة في البلد من أجل تحقيق التنمية والحد من الفقر. |
Es obvio que el comercio y la cooperación regionales entre los países en desarrollo no deberían considerarse un fin en sí mismos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي عدم النظر إلى التجارة الإقليمية والتعاون فيما بين البلدان النامية على أنهما غاية في حد ذاتهما. |
Para los países en desarrollo es sumamente importante que el comercio internacional desempeñe su función como fuerza motora del desarrollo a través del fortalecimiento de los vínculos entre el comercio, el desarrollo y la financiación. | UN | ومن الأهمية الحاسمة للبلدان النامية أن تؤدي التجارة الدولية دورها كقوة دافعة للتنمية عن طريق تعزيز الصلات بين التجارة والتنمية والتمويل. |