"que el comité para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اللجنة المعنية
        
    • عن اللجنة المعنية
        
    • بأن اللجنة المعنية
        
    • قيام لجنة
        
    • أن تقدّم اللجنة المعنية
        
    • بأنه ينبغي للجنة المعنية
        
    • إن اللجنة المعنية
        
    • لتمكين اللجنة المعنية
        
    También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por las denuncias de brutales torturas y asesinatos de mujeres y niñas, especialmente de mujeres ancianas, acusadas de brujería y formuló recomendaciones. UN ولاحظت ألمانيا أيضاً أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن وقوع حالات تعذيب وحشي وقتل للنساء والفتيات، لا سيما المسنات المتهمات بممارسة السحر.
    Tengo el honor de anunciar ahora que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha recibido mensajes de apoyo y solidaridad de numerosos Jefes de Estado y de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. UN ويشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء دول وحكومات، ووزراء للشؤون الخارجية، وحكومات ومنظمات.
    Tengo ahora el honor de anunciar que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino ha recibido mensajes de apoyo y solidaridad de numerosos Jefes de Estado y de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. UN يشرفنــي اﻵن أن أعلــن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل تأييد وتضامن من عديد من رؤساء للدول والحكومات، ووزراء للشؤون الخارجية، وحكومات ومنظمات.
    Teniendo presente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó que en los informes nacionales se incluyera información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, de conformidad con el párrafo 323 de la misma, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    El Gobierno reconoce, asimismo, que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer le instó a tomar medidas contra las prácticas culturales que siguen perpetuando los estereotipos de género. UN وتُقر الحكومة أيضا بأن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد طلبت إليها أن تتخذ إجراءات بشأن الممارسات الثقافية التي ما زالت ترسخ القوالب الجنسانية الجامدة.
    Considerando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha examinado 34 informes de los Estados Partes desde 1983, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١،
    Considerando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha examinado 34 informes de los Estados Partes desde 1983, UN إذ تضع في اعتبارها أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد نظرت في ٤٣ تقريرا مقدما من الدول اﻷطراف منذ عام ٣٨٩١،
    Ahora tengo el honor de anunciar que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pue-blo palestino ha recibido mensajes de apoyo y soli-daridad de muchos Jefes de Estado o de Gobierno, Ministros de Relaciones Exteriores, Gobiernos y organizaciones. UN يشرفني اﻵن أن أعلن أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول أو الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية، والحكومات والمنظمات.
    Se destacó que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino había sido establecido por la Asamblea General y que debía desempeñar su mandato en consecuencia hasta que la cuestión de Palestina quedara resuelta. UN وأشير إلى أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف قد أنشأتها الجمعية العامة وأنه يجب أن تنفذ اللجنة ولايتها طبقا لذلك إلى أن يتم حل قضية فلسطين.
    En cuanto a la violencia en el hogar, el Canadá indicó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó preocupación por las lagunas existentes en la Ley de 2005 de lucha contra la violencia en el hogar. UN وفيما يخص مسألة العنف المنزلي، أشارت كندا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن القلق إزاء الفجوات التي لا تزال قائمة في القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2005.
    16. Francia señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por la persistente violencia contra las mujeres, sobre todo en la comunidad inmigrante. UN 16- ولاحظت فرنسا أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجتمع المهجرين.
    Recordó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había señalado que no todos los sectores del Gobierno habían podido dar plena aplicación al plan. UN ولاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد أشارت إلى أن جميع قطاعات الحكومة ليست قادرة على إنفاذ الخطة كلياً.
    Señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado preocupación por la violencia doméstica, la violación, incluida la violación marital, y otras formas de abusos sexuales contra la mujer. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أعربت عن انشغالها حيال العنف الأسري والاغتصاب، بما في ذلك الاغتصاب داخل نطاق الزواج، وغير ذلك من أشكال الاعتداء الجنسي على النساء.
    Aseguro a los participantes que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino no escatimará esfuerzos para tratar de alcanzar estos objetivos. UN وأؤكد للمشاركين أن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لن تدخر جهداً في سعيها لبلوغ هذه الأهداف.
    También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había observado que las reformas jurídicas eran lentas y que no se apreciaban progresos en la obtención de la igualdad de jure de la mujer. UN كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع.
    Señalando que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado su preocupación por la frecuente utilización del aborto como método de control de la natalidad, Alemania pidió información sobre los programas y políticas adoptados para solucionar este problema. UN وإذ لاحظت أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء استخدام الإجهاض في أغلب الأحيان كأسلوب لتنظيم النسل، طلبت معلومات بشأن البرامج والسياسات الرامية إلى حل هذه المشكلة.
    Mencionó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había instado a Finlandia a adoptar medidas para prevenir la práctica de despedir ilegalmente a una mujer tras quedarse embarazada o dar a luz. UN وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حثت فنلندا على اتخاذ تدابير لمنع الفصل غير القانوني للنساء من العمل في حالات الحمل والولادة.
    Teniendo presente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó que en los informes nacionales se incluyera información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, de conformidad con el párrafo 323 de la Plataforma, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    Teniendo presente que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó que en los informes nacionales se incluyera información sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, de conformidad con el párrafo 323 de la Plataforma, UN وإذ تضع في الاعتبار التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والداعية إلى تضمين التقارير الوطنية معلومات عن تنفيذ منهاج عمل بيجين()، وفقا للفقرة 323 من ذلك المنهاج،
    La FIDH observó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había expresado su preocupación por el proxenetismo y la falta de información sobre los esfuerzos que se hacían para combatirlo. UN وأفاد الاتحاد الدولي بأن اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أعربت عن قلقها إزاء ممارسات القوادة وعدم توفر معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحتها.
    Su delegación considera que también debe estipular que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer puede investigar las transgresiones de que sea objeto la Convención. UN ويرى وفدها أنه ينبغي أن ينص أيضا على قيام لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالتحقيق في كل انتهاكات الاتفاقية.
    Esta nota se presenta de conformidad con el artículo 21 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en que se afirma que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer informará anualmente sobre sus actividades a la Asamblea General por conducto del Consejo Económico y Social. UN 1 - تقدّم هذه المذكرة عملا بالمادة 21 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()، التي تنص على أن تقدّم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se expresó la convicción de que el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino debía seguir realizando su tarea hasta que se diera una solución plena y eficaz a la cuestión de Palestina de acuerdo con la legitimidad internacional y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas UN وأُعرب عن الاعتقاد القائل بأنه ينبغي للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تواصل نشدان أداء مهمتها إلى أن تحل قضية فلسطين حلا تاما وفعالا وفقا للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Sra. Goonesekere dijo que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer centraba la atención en el establecimiento de un equilibrio entre la responsabilidad de la familia y la responsabilidad social. UN وقالت إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركِّز على إقامة توازن بين مسؤولية الأسرة والمسؤولية الاجتماعية.
    12. El Gobierno de Hong Kong ha concedido una asignación suplementaria de 20 millones de dólares para el trienio que comienza en 1995-1996, con la que el Comité para la Promoción de la Educación Cívica (véase el párrafo 48 de la sección A (perfil general)) podrá ampliar sus programas educativos sobre igualdad de oportunidades y derechos humanos. UN ٢١- خصصت حكومة هونغ كونغ منحة إضافية تبلغ ٠٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة لفترة تبلغ ثلاث سنوات ابتداءً من السنة ٥٩٩١/٦٩٩١ لتمكين اللجنة المعنية بتعزيز التربية الوطنية )انظر الفقرة ٨٤ من الفرع ألف )نظرة عامة(( من توسيع نطاق برامجها التعليمية المتعلقة بتكافؤ الفرص وحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus