Puesto que el contenido de la propuesta aún no es definitivo, la pregunta 33 sólo se puede responder con mayor detalle en lo relativo a su calendario. | UN | وبما أن مضمون الاقتراح لم يحدد بعد فإن السؤال 33 لا يمكن الرد عليه بقدر أكبر من التفصيل إلا فيما يتعلق بالإطار الزمني. |
Tras deliberar al respecto, la Comisión juzgó que el contenido de la segunda frase era en general aceptable. | UN | وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون الفقرة الثانية مقبول بوجه عام. |
También a este respecto, celebramos que el contenido de las garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. | UN | انتهى النص. وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
En consecuencia, se estimaba que el contenido de las publicaciones de esos grupos debía analizarse sin relacionarlo con el ASOPAZCO. | UN | وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة. |
Dos delegaciones manifestaron que el contenido de la publicación sobre las personalidades célebres, relacionada con el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, no era apropiado para el público de sus países. | UN | وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما. |
El Gobierno Nacional de Transición estima que el contenido de la carta del Grupo de Expertos a que se hace referencia era improcedente y por lo tanto no ameritaba respuesta. | UN | وتعتقد الحكومة أن فحوى رسالة الهيئة غير مناسبة وعليه لا تستحق الرد. |
Fue retirada la mención a la aplicación de las salvaguardias y en su lugar se determinó que el contenido de esos informes especiales " fuera relevante para el trabajo del Organismo " . | UN | كما حذفت اﻹشارة الى تطبيق الضمانات، ورئي بدلا من ذلك أن مضمون تلك التقارير الخاصة يتصل بأعمال الوكالة. |
Agregó que el contenido de este proyecto de resolución era el resultado de unas consultas extraoficiales. | UN | وأضاف أن مضمون مشروع القرار المذكور قد جاء نتيجةً لمشاورات غير رسمية. |
Sugirió que el contenido de las normas jurídicas así creadas debía considerarse inherente al estudio de la Comisión. | UN | وأشار إلى أن مضمون القواعد القانونية التي تنشأ على هذا النحو ينبغي أن يعتبر عرضياً بالنسبة لدراسة اللجنة. |
Sin embargo, también se expresó la opinión de que el contenido de una nueva cuarta parte requería un análisis más detenido. | UN | غير أنه أُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن مضمون الباب الرابع الجديد يحتاج إلى تحليل أكثر تفصيلاً. |
Cabe inferir que el contenido de esas obligaciones es coextensivo, en gran medida, con el de las normas imperativas. | UN | ولعل المرء يستنتج أن مضمون هذه الالتزامات يوازي إلى حد كبير مضمون القواعد الآمرة. |
278. Observó que el contenido de la noción de denegación de justicia era incierto. | UN | 278- وأشار إلى أن مضمون مفهوم الحرمان من العدالة غير واضح تماماً. |
También a este respecto, celebramos que el contenido de estas garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى. |
En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. | UN | ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية. |
En consecuencia, los Países Bajos consideran que el contenido de la declaración es de importancia secundaria a los fines de la producción de efectos jurídicos. | UN | ولذا تعتبر هولندا أن محتوى التصريحات ذو أهمية ثانوية فيما يتعلق بتوليد الآثار القانونية. |
Dos delegaciones manifestaron que el contenido de la publicación sobre las personalidades célebres, relacionada con el Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, no era apropiado para el público de sus países. | UN | وذكر وفدان أن محتويات منشور اليوم الدولي للقضاء على الفقر المتعلقة بشخصيات بارزة غير ملائمة للجمهور في بلديهما. |
Se reiteró que el contenido de los libros de texto podría influir en las mentalidades. | UN | وأعيد التأكيد على أن محتويات الكتب المدرسية يمكن أن تؤثر في العقليات. |
Me convertí en un excelente ladrón y enseguida aprendí que el contenido de la carta de un hombre era más valioso que el contenido de su bolso. | Open Subtitles | وسرعان ما تعلمت أن فحوى الرسائل للفرد أكثر قيمة عما يوجد في جُعبته من مال. |
El Japón dijo en su respuesta a la solicitud de información que el contenido de mercurio de las lámparas fluorescentes se había reducido de 50 miligramos en 1974 a 7,5 miligramos en 2005. | UN | وقد أفادت اليابان في ردها على طلب المعلومات بأن محتوى الزئبق في المصابيح الفلورية تم تخفيضه من 50 ملليغراما في عام 1974 إلى 7.5 ملليغرام في عام 2005. |
Eso no implica que el contenido de la declaración no pueda ser vago o no pueda estar sujeto a condiciones. | UN | وهذا لا يعني ألا يكون محتوى الإعلان غامضا أو معلقا على شرط. |
La inclusión de las palabras " con arreglo al derecho internacional " indicaba que el contenido de las obligaciones era una cuestión sistemática en derecho internacional. | UN | وإدراج عبارة " بموجب القانون الدولي " يمكن أن يفيد بأن مضمون الالتزامات مسألة منهجية في ظل القانون الدولي. |
En diversas regiones se prevé que el contenido de COP - BDE sea muy reducido, pero esto exige confirmación con algunos inventarios y estudios de evaluación Espuma de poliuretano con PBDE | UN | 174- وبالنسبة لعدة مناطق، من المتوقع أن يكون المحتوى من الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة منخفضاً للغاية، ولكن هذا يحتاج إلى تأكيد بإجراء بعض دراسات الجرد والتقييم. |
Consideramos que habría sido más conveniente que el contenido de ciertas disposiciones del Convenio fuera más preciso. | UN | ونشعر بأنه كان من الأفضل أن يكون مضمون أحكام معينة من الاتفاقية أكثر دقة. |
Según un tercer punto de vista, es posible conciliar la tesis, sin duda excesiva, que exige que el contenido de las reservas autorizadas sea fijado con precisión por la cláusula de reserva y la que asimila una reserva determinada a una " reserva expresamente autorizada por el tratado " aun cuando el apartado b) del artículo 19 y el párrafo 1 del artículo 20 utilizan expresiones diferentes. | UN | وحسب وجهة نظر ثالثة فإن التوفيق ممكن بين الفرضية التي هي مفرطة بدون شك والتي تشترط أن يحدِّد مضمون التحفظات المزمع بدقة في شرط التحفظ والفرضية التي تشبِّه بين التحفظ المحدد و " التحفظ الذي تأذن به المعاهدة بصراحة " () في حين أن الفقرة (ب) من المادة 19 والفقرة 1 من المادة 20 تستخدمان عبارات مختلفة. |
El 18 de agosto de 2005 el Tribunal de Distrito dictaminó que el contenido de la queja no se ajustaba a los requisitos del artículo 111 del Código de Procedimiento Civil y ordenó que se rectificaran los defectos a más tardar el 7 de septiembre de 2005. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2005، قضت المحكمة المحلية بأن فحوى الاستئناف لم تستوفِ متطلبات المادة 111 من قانون أصول المحاكمات المدنية وأمرت بتصويب أوجه القصور بتاريخ أقصاه 7 أيلول/سبتمبر 2005. |
Por último, la División de los Derechos de los Palestinos elaboró una encuesta de opinión sobre las reuniones a fin de que el contenido de esos eventos fuera más pertinente. | UN | وأخيرا، قامت شعبة حقوق الفلسطينيين باستقصاء الآراء المعرب عنها في الاجتماعات من أجل جعل هذه المناسبات أكثر ذات صلة من حيث مضمونها. |
ix) Grafito o carbono/grafito (un material compuesto que consta de carbono amorfo y grafito en el que el contenido de grafito es igual o superior al 8% en peso); | UN | `9 ' الغرافيت أو الكربون/الغرافيت (مؤلف من كربون لابلوري وغرافيت تبلغ نسبة الغرافيت فيه 8 في المائة أو أكثر بالوزن)؛ |
91. A un nivel general, se indicó que el contenido de las normas que se habrían de preparar serviría de orientación a la hora de seleccionar la forma adecuada que revestirían. | UN | 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه. |
que el contenido de los acuerdos de paz expresa consensos de carácter nacional, por cuanto han sido avalados por los diferentes sectores representados en al Asamblea de la Sociedad Civil y fuera de ella, y que, por tanto, el cumplimiento progresivo de los acuerdos de paz constituye una agenda nacional que debe satisfacer las legítimas aspiraciones de los guatemaltecos, al tiempo que une los esfuerzos de todos en aras de esos objetivos comunes; | UN | وأن مضمون اتفاقات السلام يعكس توافق آراء وطني، ذلك أنها تحظى بموافقة مختلف القطاعات الممثلة داخل الجمعية الوطنية للمجتمع المدني وخارجها. ويمثل التنفيذ التدريجي بالتالي لاتفاقات السلام خطة وطنية ينبغي أن تستجيب لتطلعات الغواتيماليين الشرعية في نفس الوقت الذي تبذل فيه جهود الجميع من أجل بلوغ تلك اﻷهداف المشتركة. |