Hace mucho que se reconoce que el costo del transporte puede constituir una barrera natural para el comercio. | UN | ومن المعترف به منذ زمن طويل أن تكلفة النقل تشكل حاجزا طبيعيا يعترض طريق التجارة. |
Además, se concluyó que el costo de la gestión y supervisión del Fondo había dejado de ser rentable. | UN | زد على ذلك ما استنتج من أن تكلفة إدارة الصندوق ورصده قد باتت غير مجدية. |
Sostienen además que el costo de un procedimiento de ese tipo es desproporcionadamente elevado. | UN | وتزعمان أيضا أن تكلفة مثل هذا الإجراء عالية مقارنة بغيره من الإجراءات. |
Una vez realizada una evaluación, las Naciones Unidas consideraron que el costo era exorbitante, y el Secretario General no obtuvo los medios financieros necesarios. | UN | وبعد أن رأت اﻷمم المتحدة هذا التقييم أعلنت أن التكلفة باهظة ولم يتمكن اﻷمين العام من توفير الموارد المالية اللازمة. |
El orador entiende que el costo de las reuniones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques se sufragará con contribuciones voluntarias. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن تكلفة اجتماعات الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج سوف تسدد بمساهمات طوعية. |
Se calcula además que el costo mensual de ahí en adelante será de alrededor de 1,5 millones de dólares. | UN | كذلك تفيد التقديرات بأن التكلفة الشهرية ستكون بعد ذلك ١,٥ مليون دولار تقريبا. |
Los miembros del Comité Mixto insistieron en que ya se había adoptado la decisión en 2007 y en que el costo sería mínimo. | UN | وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة. |
Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. | UN | ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر. |
Para volver a las observaciones hechas anteriormente, decía que el costo de la infraestructura para la celebración de esos juegos ha afectado seriamente el presupuesto nacional. | UN | وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية. |
La Comisión estima que el costo de la vida en Rabat es tal vez más alto que en Laayoune, sede de la MINURSO. | UN | وترى اللجنة أن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيــون، وهـي مقــر البعثة. |
Se había estimado que el costo de la leña ascendería a un promedio de 900 dólares mensuales, pero el costo efectivo ascendió a un promedio de 1.850 dólares mensuales. | UN | وقد كان قدر أن تكلفة خشب الوقود ستبلغ في المتوسط ٩٠٠ دولار في الشهر، إلا أن متوسط التكلفة الشهرية بلغ ٨٥٠ ١ دولار. |
La experiencia ha demostrado que el costo de la protección de los testigos es extremadamente alto. | UN | وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية. |
Las economías de 1.094.300 dólares se debieron a que el costo efectivo del hospital de campaña fue menor que el previsto. | UN | وتعود الوفورات البالغة ٣٠٠ ٠٩٤ ١ دولار إلى أن تكلفة المستشفى الميداني الفعلية كانت أقل من المتوقع. |
Las estimaciones preliminares indican que el costo se elevará a varios millones de dólares. | UN | وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن التكلفة ستصل إلى عدة ملايين من الدولارات. |
El estudio considera que el costo incremental de esos billetes por tramos reduciría los ahorros en un 10% aproximadamente. | UN | وتستنتج الدراسة أن التكلفة الإضافية لتلك التذاكر المقسمة سوف توازن زهاء 10 في المائة من الوفورات. |
Sin embargo, durante las deliberaciones se señaló que el costo para el afiliado sería tan elevado que probablemente la tasa de utilización sería limitada. | UN | غير أنه أُشير، خلال المناقشة، إلى أن التكلفة ستكون كبيرة على المشترك بحيث أن معدل الاستخدام سيكون محدودا على الأرجح. |
Las estadísticas indican que el costo anual de los accidentes de tránsito es aproximadamente 580.000 millones de dólares de los EE.UU. Por lo tanto, es urgente que se brinden asistencia y cooperación internacionales a los países en desarrollo más afectados. | UN | إن لغة الأرقام تؤكد بأن تكلفة معالجة آثار حوادث الطرق تصل إلى 518 مليارا سنويا. |
Además, se le informó que el costo total de estos puestos, sin contar los gastos de apoyo, se elevaba a unos 6,3 millones de dólares. | UN | ومن جهة أخرى أعلمت بأن التكلفة الاجمالية لهذه المناصب، باستثناء نفقات الدعم، تصل إلى ٦,٣ مليون دولار تقريبا. |
La Comisión Consultiva opina que el costo mensual del arrendamiento, que asciende a 68.517 dólares por cada helicóptero, es elevado en comparación con otras operaciones. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف الشهرية لاستئجار طائرة عمودية واحدة وقدرها ٥١٧ ٦٨ دولارا مرتفعة بالمقارنة بالعمليات اﻷخرى. |
Se consideró que el costo de esa indemnización era inferior a las sumas necesarias si se ofrecían gratificaciones por retiro voluntario. | UN | ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض. |
Mi delegación desea recalcar que el costo de albergar a más de 1 millón de refugiados no sólo es muy elevado sino que, para Malawi, ha llegado a un punto de crisis. | UN | يود وفدي أن يؤكد على أن كلفة استضافة أكثر من مليون لاجئ ليست باهظة فحسب، ولكنها، بالنسبة لملاوي، بلغت مرحلة اﻷزمة. |
Sin embargo, se prevé que el costo final del proyecto se mantendrá dentro del nivel aprobado por la Asamblea. | UN | ويُنتظر مع ذلك أن تكون تكلفة المشروع نهائية في حدود المستوى الذي وافقت عليه الجمعية العامـــة. |
La mayoría de los países en los que se realiza la Campaña declararon que el costo era un factor importante para el tratamiento y la atención. | UN | وأفادت غالبية البلدان المشتركة في الحملة بأن التكاليف تشكل عاملا هاما في توفير علاج الناسور وتقديم الرعاية للمصابات به. |
En el Programa de Acción se calculó que el costo de esos componentes sería de unos 17.000 millones de dólares en el año 2000. | UN | ومن المقدر في برنامج العمل أن تبلغ تكلفة مجموعة التدابير السكانية هذه زهاء ٧١ بليون دولار سنويا بحلول عام ٠٠٠٢. |
Se estima que el costo anual del mantenimiento de una fuerza de 2.000 soldados ascenderá a 13 millones de dólares. | UN | ويقدر أن تكون التكلفة 13 مليون دولار سنويا لتوفير الموارد اللازمة لقوة مكونة من 000 2 جندي. |
Actualmente se estima que el costo total del programa de reintegración será de 500 millones de dólares. | UN | ويقدر حاليا أن تبلغ التكلفة الكلية للبرنامج 500 مليون دولار. |
Es probable que el costo real para las Naciones Unidas sea inferior a las cifras indicadas, pero el monto exacto no puede calcularse hasta que se haya acordado con la OEA una fórmula sobre las modalidades para que ambas organizaciones compartan los costos. | UN | ومن المحتمل أن تكون التكاليف الفعلية التي تتكبدها اﻷمم المتحدة أقل من اﻷرقام المبينة؛ بيد أنه لا يمكن تقدير المبلغ الدقيق إلا بعد الاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية على صيغة لطرائق تقاسم التكاليف بين المنظمتين. |
Insistió en pagar por la boda a pesar de que el costo fue enorme. | Open Subtitles | أصر هو على دفع ثمن الزفاف بالرغم من أن الكلفة كانت كبيرة |
Las economías que se lograron en la partida de equipo médico y odontológico se debieron a que el costo efectivo fue inferior a lo que se había calculado inicialmente. | UN | ٤٥- ونجمت الوفورات في بند المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان عن انخفاض التكلفة الفعلية عن التقدير الذي كان موضوعا أصلا. |