"que el debate de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مناقشة
        
    • بأن مناقشة
        
    • أن المناقشة
        
    • أن تساعد مناقشة
        
    • أن تمهد مناقشة
        
    • أن مناقشتنا
        
    La Unión Europea participa activamente en el seguimiento del informe del Secretario General y considera que el debate de hoy es parte integral de ese quehacer. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد.
    Confiamos en que el debate de hoy sirva para reafirmar uno y otro valor por el bien de los Estados Miembros, de las organizaciones regionales y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ونثق أن مناقشة اليوم تشدد ثانية على كلتا القيمتين، بما فيه مصلحة الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة ككل.
    También celebramos el hecho de que el debate de hoy trascienda la esfera estricta de los gobiernos y llegue a todas las esferas de la sociedad civil. UN ومن دواعي سرورنا كذلك أن مناقشة اليوم تتجاوز الإطـار المجـرد للحكومات وتمتد بعمق لتشمل جميــع قطاعات المجتمع المدني.
    La delegación de mi país está convencida de que el debate de hoy hará su aportación al fortalecimiento de la paz. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن مناقشة اليوم ستسهم في تعزيز السلام.
    El Presidente comunica a los miembros que el debate de las sesiones plenarias se celebrará en relación con el tema 7 del programa. UN وأبلغ الرئيس الأعضاء أن المناقشة في الجلسات العامة ستجري في إطار البند 7 من جدول الأعمال.
    Por ello, consideramos que el debate de hoy puede ayudar en gran medida a definir las condiciones de la cooperación futura entre esas dos organizaciones. UN ونرى أيضا أن مناقشة اليوم يمكن أن تسهم كثيرا في تحديد أحكام التعاون بين المنظمتين في المستقبل.
    También estamos de acuerdo en que el debate de hoy debe marcar el principio de la ordenación internacional de las experiencias adquiridas en esta esfera. UN كما أننا نوافق على أن مناقشة اليوم ينبغي أن تشير إلى بداية التبادل الدولي للخبرة المكتسبة في الميدان.
    Otro participante replicó que el debate de la inclusividad con los no miembros también debería aplicarse a los asuntos internos del Consejo. UN وأكد مشارك آخر أن مناقشة مسألة إشراك غير الأعضاء ينبغي أن تنطبق أيضاً على المجلس في إجراءاته الداخلية.
    Estoy seguro de que el debate de los problemas de la administración pública y el desarrollo en esta reanudación del período de sesiones nos ayudará a todos a entender mejor las experiencias internacionales en esta esfera y permitirá que cada país saque conclusiones apropiadas y útiles. UN وإنني واثق من أن مناقشة مشاكل اﻹدارة العامة والتنميـة فـي هـذه الدورة ستساعدنا جميعا على أن نفهم على نحو أفضل التجارب الدولية في هذا المجال وأن يستخلص كل بلد الاستنتاجات السليمة والمفيدة.
    Creemos que el debate de los Principios, si es necesario, podría empezar durante el período de sesiones del año próximo de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ونحن نعتقد أن مناقشة المبادئ، إذا ما كانت هناك حاجة لذلك، يمكن أن تبدأ خلال دورة العام المقبل للجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Italia opina que el debate de hoy trasciende ampliamente el papel fundamental que puede desempeñar una institución tan firme como la UIP en las actividades de las Naciones Unidas. UN وترى ايطاليا أن مناقشة اليوم قد تجاوزت إلى حد كبير الدور اﻷساسي الذي يمكن أن تقوم به مؤسسة دائمة مثل الاتحاد البرلماني الدولي، في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Además, advirtió de que el debate de algunas de esas cuestiones, por ejemplo, la del caso de que un Estado o una organización internacional administraran o controlaran un territorio, podría ir mucho más allá del campo tradicional de la protección diplomática. UN وحذّر، علاوة على ذلك، من أن مناقشة بعض تلك القضايا، مثل الحالة التي تقوم فيها إحدى الدول أو المنظمات الدولية بإدارة إقليم ما أو السيطرة عليه، قد تتجاوز كثيراً ميدان الحماية الدبلوماسية التقليدي.
    Finalmente, creemos que el debate de este año nos brindará más aliento para continuar y mejorar los trabajos necesarios para la plena aplicación de la Convención, de manera que salvaguardemos los océanos y el tesoro que los mismos representan para la humanidad. UN وأخيراً، نرى أن مناقشة هذا العام ستوفر مزيداً من التشجيع لنا على الاستمرار في النهوض بالعمل الضروري من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية حمايةً للمحيطات باعتبارها هبة للبشرية.
    Es importante que el debate de la Comisión sobre las cuestiones de género no se limite sencillamente a palabras retóricas, sino que quede plasmado en medidas concretas y en el cumplimiento de los compromisos, con una coordinación a nivel del sistema. UN وأنه من المهم أن مناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بنوع الجنس ينبغي ألا تقتصر على مجرد الكلام، بل أن تؤدي إلى أعمال ملموسة وإلى تنفيذ الالتزامات مع التنسيق على صعيد المنظومة.
    Creemos que el debate de hoy ayudará al Consejo, a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y al Comité contra el Terrorismo a llevar a cabo su labor de manera más eficiente. UN ونعتقد أن مناقشة اليوم من شأنها أن تساعد المجلس، والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، ولجنة مكافحة الإرهاب على أداء أعمالها على نحو أكثر فعالية.
    Creo que el debate de este asunto en la Conferencia contribuirá a los esfuerzos internacionales para corregir cualquier posible punto débil en el marco existente de seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وأعتقد أن مناقشة هذه المسألة في المؤتمر ستعضد الجهود الدولية الرامية إلى تلافي أي موطن ضعف محتمل في الإطار القائم الذي يَنْظُمُ أمن الفضاء الخارجي.
    El año pasado, al comienzo de un nuevo ciclo de tres años en la Comisión de Desarme, Brasil reafirmó su creencia de que el debate de los dos temas principales sólo terminará bien si empieza bien. UN في العام الماضي، ونحن نبدأ دورة جديدة في هيئة نزع السلاح تستمر ثلاثة أعوام، أكدت البرازيل إيمانها بأن مناقشة البندين الرئيسيين لن تسفر عن نتائج طيبة ما لم تبدأ بداية طيبة.
    Venezuela está convencida de que el debate de las cuestiones monetarias y financieras internacionales debe ocupar un lugar permanente en el programa de las Naciones Unidas, a fin de promover el intercambio de ideas entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وفنزويلا على اقتناع بأن مناقشة المسائل المالية والنقدية الدولية يجب أن تحتل مكانا ثابتا في جدول أعمال الأمم المتحدة لتشجيع تبادل الآراء بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Se señaló que el debate de la Cumbre Mundial 2005 demostró que las disposiciones pertinentes de la Carta bastaban para proteger la paz y la seguridad internacionales y que la Corte ya tenía un gran volumen de trabajo. UN وأشير إلى أن المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 تبين أن أحكام الميثاق ذات الصلة تكفي تماما لحماية السلام والأمن الدوليين وأن المحكمة تتحمل بالفعل عبء عمل يثقل كاهلها.
    Es de esperar que el debate de este tema ayude a llenar aquella laguna. UN ويمكن توقع أن تساعد مناقشة هذا البند في سد هذه الثغرة.
    El Brasil espera que el debate de fondo en el grupo de trabajo allane el camino para que la Conferencia de Desarme adopte una decisión sobre la negociación de textos jurídicos que aseguren que el espacio ultraterrestre quede libre de todo armamento y que las actividades y los objetos en el espacio ultraterrestre se vean libres de toda amenaza del uso o uso de la fuerza. UN وتتوقع البرازيل أن تمهد مناقشة الفريق العامل لهذه المسائل الطريق لمؤتمر نزع السلاح كي يقرر بشأن التفاوض على النصوص القانونية التي تكفل خلو الفضاء الخارجي من أي أسلحة كانت، وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد أو استخدام للقوة.
    Creemos que el debate de hoy contribuirá de forma decisiva a alentar a los Estados Miembros a que respondan a la petición de la Asamblea General. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus