"que el decreto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المرسوم
        
    • أن مرسوم
        
    • بأن المرسوم
        
    • لأن مرسوم
        
    • أن هذا المرسوم
        
    • كان الأمر القانوني
        
    • لأن المرسوم
        
    • لصدور المرسوم
        
    • بأن مرسوم
        
    • بأن ثمة قراراً
        
    • إن المرسوم
        
    El orador señala que el Decreto Nº 840 se encuentra entre las normas legislativas y administrativas consideradas provisionales. UN فلاحظ أن المرسوم رقم ٠٤٨ هو من بين القواعد التشريعية واﻹدارية التي تعتبر مؤقتة.
    El Grupo ha examinado el anuncio y ha llegado a la conclusión de que el Decreto al que se hace referencia es la Segunda Resolución. UN وقد راجع الفريق الإعلان، وخلص من ذلك إلى أن المرسوم المشار إليه هو القرار الثاني.
    Los autores afirman que el Decreto es nulo y sin efectos desde el punto de vista constitucional. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المرسوم باطل من الناحية الدستورية.
    Se informó al Relator Especial que el Decreto de amnistía dictado tras la caída del régimen de Najibullah ha sido respetado plenamente. UN وأبلغ المقرر الخاص أن مرسوم العفو الصادر عقب سقوط نظام نجيب الله يحترم احتراما تاما.
    Armenia también informó de que el Decreto presidencial sobre las medidas encaminadas a fortalecer la lucha contra la delincuencia organizada, de 1º de septiembre de 1992, dio lugar a algunos cambios estructurales en el Ministerio del Interior y en el Ministerio de la Seguridad Nacional. UN ١٤ - وأفادت أرمينيا أيضا بأن المرسوم الرئاسي الصادر في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ " بشأن تدابير زيادة مكافحة الجريمة المنظمة " أدخل بعض التغييرات الهيكلية في وزارة الداخلية وفي وزارة اﻷمن القومي.
    Sin embargo, cabe señalar que el Decreto en cuestión no especifica la igualdad de trato de hombres y mujeres del personal directivo. UN بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن المرسوم لا ينص على معاملة كوادر الرجال والنساء على قدم المساواة.
    Cabe mencionar, sin embargo, que el Decreto que concede inmunidad a las patrullas nocturnas no es una medida criticable pues la verdadera finalidad de esas patrullas es ayudar a la policía local a defender a la comunidad. UN ومع ذلك، يتعين اﻹشارة إلى أن المرسوم الذي يمنح الحصانة من العقوبة للدوريات الليلية غير قابل للانتقاد، ذلك أن الهدف من هذه الدوريات في نهاية اﻷمر، هو مساعدة الشرطة المحلية على حماية المجتمع.
    No obstante, conviene señalar que el Decreto No. 81 se aplica fundamentalmente al personal militar que ha desertado o a quienes eluden el servicio militar. UN على أن من الجدير بالذكر أن المرسوم ١٨ لمجلس قيادة الثورة ينطبق أساسا على العسكريين الذين فروا من الخدمة أو اﻷفراد الذين تهربوا منها.
    La razón obvia para rechazar esta afirmación es el hecho de que los decretos 1 a 13, en los que, como justamente señaló el Relator Especial, figura el programa político del Gobierno, no se han promulgado de una sola vez sino en el transcurso de varios años, ya que el Decreto constitucional 1 se promulgó en 1989, mientras que el 13 se promulgó en 1996. UN ويتمثل السبب الواضح لدفعنا في أن المراسيم الدستورية من ١ إلى ١٣ التي تتضمن البرنامج السياسي للحكومة، على النحو الذي ذكره المقرر الخاص بحق، لم تصدر في وقت واحد وإنما أثناء سنوات عدة، نظرا ﻷن المرسوم الدستوري رقم ١ قد صدر في عام ١٩٨٩ في حين أن المرسوم الدستوري رقم ١٣ صدر في عام ١٩٩٦.
    El Relator Especial entiende que el Decreto Constitucional No. 14/1997 no reiteró estas disposiciones por razones técnicas de codificación y porque se consideraban parte integrante de la nueva Constitución, cuyo texto se encuentra en proceso de elaboración. UN ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد قيد الصياغة حاليا.
    El autor considera que el Decreto presidencial de 24 de enero de 1997 contraviene la ley. UN 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني.
    Además, las denuncias recibidas por los miembros indicaban que el Decreto y la práctica policial no garantizaban que el agraviado fuera informado del desarrollo y resultado del procedimiento. UN وفضلاً عن هذا تلقى الأعضاء ادعاءات تشير إلى أن المرسوم وممارسات الشرطة لا تكفل إبلاغ الطرف المتضرر بسير الإجراءات وحصيلتها.
    707. Debe subrayarse igualmente que el Decreto sobre los centros de jóvenes estipula también autorizar los planes de acción de las casas de jóvenes mediante dispositivos particulares como la política sociocultural de igualdad de oportunidades. UN 707- ويجدر أيضاً إبراز أن المرسوم المتعلق بمراكز الشباب ينص على إدماج خطط عمل دور الشباب في آليات خاصة منها الآلية المتصلة بسياسة تكافؤ الفرص في المجال الاجتماعي - الثقافي.
    El orador se refiere a la decisión alcanzada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Almonacid Arellano y otros vs Chile, en que se consideró que el Decreto ley era incompatible con la legislación sobre derechos humanos. UN وأشار إلى القرار الذي توصلت إليه محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، في قضية ألموناسيد أريلانو يي أُتروس ضد شيلي، التي وجدت المحكمة فيها أن المرسوم التشريعي لا يتسق مع قانون حقوق الإنسان.
    Conviene señalar que el Decreto se aplica únicamente a las personas naturales residentes en la República de Uzbekistán y a los recursos monetarios depositados en efectivo o transferidos de cuentas personales de residentes en bancos en el extranjero. UN ومن الضروري التنويه إلى أن المرسوم الجمهوري لا يسري إلا على الأشخاص الطبيعيين المقيمين في جمهورية أوزبكستان، والأموال المودعة نقدا أو المحولة من حسابات شخصية في بنوك خارج البلاد تعود للمقيمين في أوزبكستان.
    El autor afirma que el Decreto de 1976 tuvo consecuencias desastrosas para su carrera. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    Aplicando estos principios, el Estado Parte observa que el Decreto de 1974 fue derogado ex nunc (de cara al futuro) por el de 1989. UN وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989.
    33. Los abogados informan de que el Decreto presidencial Nº 12 de 1997, que estableció considerables restricciones a la independencia de la profesión letrada y dio excesivo poder de control al Ministerio de Justicia sobre la profesión letrada, sigue siendo motivo de gran preocupación. UN 33- ويفيد محامون بأن المرسوم الرئاسي رقم 12 لعام 1997، الذي فرض قيودا شديدة على استقلال المهنة القانونية وفوض وزارة العدل سلطات رقابة مفرطة على هذه المهنة، يبقى مبعث قلق رئيسي.
    28. El Comité celebra que el Camerún acoja a refugiados, pero lamenta que el Decreto de aplicación de la Ley Nº 2005/006, de 27 de julio de 2005, relativa al estatuto de los refugiados, todavía no haya sido aprobado. UN 28- تعرب اللجنة عن ارتياحها لاستقبال اللاجئين في الكاميرون، ولكنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تطبيق القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بوضع اللاجئين لم يُعتمد بعد.
    El Comité observa no obstante que el Decreto autoriza la detención por un plazo máximo de 30 días cuando existen pruebas suficientes de la participación de la persona en bandas u otros grupos de delincuencia organizada o de la comisión de delitos graves. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا المرسوم يجيز احتجاز شخص لمدة أقصاها 30 يوماً عندما توجد أدلة كافية تثبت تورطه في عصابة أو في جماعات إجرامية منظمة أخرى مشتبه بارتكابها جرائم خطيرة.
    La prohibición legal de denunciar los hechos ocurridos en ese asunto y otros similares, y por lo tanto de investigar al respecto, favorece la impunidad al infringir el derecho de acceso a la justicia, puesto que el Decreto castiga el ejercicio del derecho de recurso ante actos como los que motivaron la presente comunicación por haber entrañado la desaparición forzada de personas. UN فالحظر القانوني المفروض على التظلم من وقائع هذه القضية وقضايا مماثلة أخرى، ومن ثم على التحقيق في أمرها، يشجع الإفلات من العقاب إذ ينتهك الحق في اللجوء إلى العدالة، لمّا كان الأمر القانوني يعاقب على ممارسة حق التظلم من أفعال كالتي قام عليها هذا البلاغ لأنها تسببت في اختفاء أشخاص قسراً.
    Ahora bien, al Comité le preocupa que el Decreto Nº 417, enmendado en 2003, no se haya aplicado todavía y que en Santo Tomé y Príncipe no haya un tribunal tutelar de menores. UN غير أن اللجنة قلقة لأن المرسوم 417، على النحو الذي عدل به في عام 2003، لم ينفذ حتى الآن ولأنه لا توجد محكمة للأحداث في سان تومي وبرينسيبي.
    En particular, le preocupa que el Decreto ejecutivo Nº 1247 de agosto de 2012 haya sido publicado sin haberse celebrado consultas con los pueblos y nacionalidades indígenas y que circunscriba los acuerdos que se puedan alcanzar a medidas establecidas previamente en políticas públicas. UN وتعرب عن قلقها الخاص لصدور المرسوم التنفيذي رقم 1247 المؤرخ آب/ أغسطس 2012 دون استشارة الشعوب والقوميات الأصلية ولأنه ينص على أن أي اتفاق قد يُبرم لا بد أن يقوم على تدابير سياسة عامة موجودة مسبقاً.
    Por último, si bien el Sr. Klein se congratula de que el Consejo Federal considere superado el Decreto de 1948 que restringe los derechos de los extranjeros, le tranquilizaría aún más oír, cuando se examine el próximo informe periódico, que el Decreto ha sido lisa y llanamente abolido. UN وثانياً، إذا كان من المفرح الاستماع إلى أن المجلس الاتحادي أقر بأن مرسوم عام ٨٤٩١ الذي يقيد حقوق اﻷجانب قد أضحى بالياً، فقد يكون أكثر تهدئة للمخاطر الاستماع، عند النظر في التقرير الدوري المقبل، إلى أن المرسوم ألغي دون قيد أو شرط.
    El PNUMA informó a la Secretaría del Ozono antes de la última reunió del Comité, de que el Decreto para implantar un sistema de concesión de licencias y un sistema de cupos en Guinea-Bissau, creados bajo los auspicios del reglamento subregional armonizado, estaba pendiente de la firma del nuevo Jefe de Estado, aunque se había notificado a los departamentos pertinentes del Gobierno la necesidad de implantar el reglamento subregional armonizado. UN وقد أبلغ اليونيب أمانة الأوزون قبيل الاجتماع الأخير للجنة بأن ثمة قراراً لإنفاذ نظام الحصص والتراخيص في غينيا بيساو، أنشئ تحت رعاية النظم دون الإقليمية المنسُقَِة للمواد المستنفدة للأوزون - ينتظر التوقيع عليه من جانب الرئيس الجديد للدولة، بينما أخطرت إدارات الحكومة المختصة بالحاجة إلى إنفاذ النظم دون الإقليمية المنسقة للمواد المستنفدة للأوزون.
    El juez no tenía la posibilidad de resolver de acuerdo a las pruebas presentadas si había o no mérito para abrir instrucción, sino que el Decreto " ordena " al juez abrir instrucción, con orden de detención. UN فليس باستطاعة القاضي أن يقرر، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة، ما إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى فتح تحقيق: بل إن المرسوم " يأمر " القاضي بفتح تحقيق وإصدار أمر بإلقاء القبض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus