El Comité observa que el derecho a la salud, como tal, no está protegido por las disposiciones del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في الصحة في حد ذاته لا تحميه أحكام العهد. |
Sin embargo, la diferencia básica reside en el hecho de que el derecho a la salud considera la participación como un derecho, y no como un privilegio que se concede ocasionalmente. | UN | على أن الفرق الكبير هو أن الحق في الصحة يعتبر المشاركة كاستحقاق لا كميزة تمنح من وقت لآخر. |
Que nadie crea que el “derecho a la salud” significa garantizar a toda persona una buena salud. | UN | وما ينبغي اعتقاد أن " الحق في الصحة " يعني كفالة الصحة الجيدة لجميع اﻷفراد. |
El Relator Especial sostiene que el derecho a la salud puede reforzar y mejorar las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويجادل المقرر الخاص بأن الحق في الصحة قد يعمل على تعزيز استراتيجيات الحد من الفقر والنهوض بها. |
Ha comenzado a examinar esta cuestión en el presente informe y está convencido de que el derecho a la salud tiene una aportación constructivo que hacer a las políticas de la salud materna. | UN | وأضاف أنه بدأ في سبر أغوار هذه المسألة في تقريره، وأصبح على قناعة بأن الحق في الصحة يعد إسهاما بنَّاء في السياسات المتعلقة بصحة الأمومة. |
21. El Gobierno de Túnez observó que el derecho a la salud es un elemento importante de la estrategia nacional de promoción de los derechos humanos. | UN | 21- وأشارت حكومة تونس إلى أن الحق في التمتع بالصحة هو عنصر أساسي من عناصر استراتيجيتها الوطنية الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Esto se debe, principalmente, a que el derecho a la salud es un derecho humano básico, algo que inicialmente lleva consigo instrucciones para la aplicación oficial de determinadas iniciativas. | UN | ويرجع هذا بصورة رئيسية إلى أن الحق في الصحة حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، يحمل بداية في مضمونه قاعدة آمرة للحكومة للقيام بمبادرات معينة. |
El Comité considera que el derecho a la salud abarca cuatro elementos esenciales e interrelacionados -- disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y calidad -- cuya aplicación dependerá de las condiciones prevalecientes en un determinado Estado Parte. | UN | وأعلنت اللجنة أن الحق في الصحة يشتمل على أربعة عناصر مترابطة وأساسية هي التوافر، وإمكانية الوصول، والمقبولية، والجودة - يتوقف تطبيقها الدقيق على الظروف السائدة في كل دولة طرف. |
Sin embargo, lo importante es que el derecho a la salud no es un eslogan. Por el contrario, tiene profundidad normativa y un mensaje constructivo y conciso respecto de la reducción de la pobreza, el desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لكن النقطة المهمة هي أن الحق في الصحة ليس شعارا، فهو يحمل عمقا معياريا ويتضمن رسالة بنّاءة وموجزة عن القضاء على الفقر والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En Costa Rica, la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia señaló en 1998 que el derecho a la salud y el derecho a un entorno saludable dimanan del propio derecho a la vida y constituyen derechos fundamentales del individuo que pueden ser protegidos judicialmente. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
Es dable remarcar que el derecho a la salud y a la asistencia social y sanitaria está igualmente garantizado en la Argentina a todos los extranjeros que lo requieran, cualquiera sea su situación migratoria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الصحة والمساعدة الاجتماعية والمرافق الصحية مكفول أيضا في الأرجنتين لجميع الأجانب الذين في حاجة إلى هذا الحق مهما كانت صفة هجرتهم. |
La primera sección explica que el derecho a la salud puede entenderse como un derecho a un sistema de salud eficaz e integrado, que abarque la atención de la salud y los determinantes subyacentes de la salud, y que responde a las prioridades nacionales y locales y es accesible para todos. | UN | ويبيّن الفرع الأول أن الحق في الصحة يمكن فهمه على أنه الحق في نظام صحي فعال ومتكامل يشمل الرعاية الصحية والمحدّدات الأساسية للصحة، ويستجيب للأولويات الوطنية والمحلية، ويكون متاحاً للجميع. |
Creemos que el derecho a la salud y al bienestar sexuales y reproductivos es un componente esencial para el desarrollo social y económico general de las naciones. | UN | ونعتقد أن الحق في الصحة الجنسية والإنجابية والرفاه هو عنصر من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة للأمم. |
Por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño se afirma claramente que el derecho a la salud es más que el acceso a la atención médica. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية. |
Concretamente, en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño se declara que el derecho a la salud incluye el acceso a alimentos nutritivos y agua potable salubre, al saneamiento ambiental y demás factores de esa índole, así como a la atención médica. | UN | وعلى وجه التحديد فإن المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن الحق في الصحة يشمل الحصول على الطعام المغذي وماء الشرب النظيف ومرافق الصرف الصحي البيئية، الخ، كما يشتمل على الرعاية الطبية. |
Se debe transmitir con mucha más claridad y amplitud el mensaje de que el derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud son aliados y valores que pueden ayudar a los profesionales de la salud en su labor. | UN | ويجب التعبير على نحو أوضح بكثير وعلى نطاق أوسع عن رسالة مفادها أن الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة بالصحة هي وسائل مؤازَرة وأدوات قيِّمة ينبغي للمهنيين العاملين في مجال الصحة استخدامها. |
Consideramos que el derecho a la salud y el bienestar sexuales y reproductivos es esencial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial los objetivos tercero, cuarto, quinto y sexto, así como para un desarrollo social y económico sostenible. | UN | ونحن نؤمن بأن الحق في الصحة والرفاه الجنسيين والإنجابيين هو حق أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما منها الأهداف 3 و 4 و 5 و 6، ومن أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
10. El Sr. Sob también sostuvo que el derecho a la salud comprendía tanto la atención da salud como el disfrute de condiciones saludables, incluidas las condiciones ambientales y de vida que constituyen los determinantes sociales de la salud. | UN | 10- ودفع السيد سوب بأن الحق في الصحة يشمل الرعاية الصحية والأوضاع الصحية على السواء، بما في ذلك الأوضاع البيئية والمعيشية التي تشكل المقومات الاجتماعية للصحة. |
d) El reconocimiento de que el derecho a la salud incluye derechos negativos y derechos positivos; | UN | (د) التسليم بأن الحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً؛ |
También se destaca que el derecho a la salud abarca los derechos a determinantes sociales, económicos, culturales y políticos de la salud y se insta a la organización de una campaña de derechos humanos contra la mortalidad materna. | UN | كما أشار إلى أن الحق في التمتع بالصحة يشتمل على جميع المقومات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية الأخرى للصحة ودعا إلى تنفيذ حملة في مجال حقوق الإنسان لمكافحة الوفيات النفاسية. |
6. En su declaración introductoria, la Alta Comisionada afirmó que el derecho a la salud es un derecho humano universal reconocido en los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, que dispone que los Estados deben adoptar medidas para disminuir la mortalidad infantil y en la niñez, así como para combatir las enfermedades y la malnutrición. | UN | 6- قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إن الحق في الصحة حق عالمي من حقوق الإنسان أقرته الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، التي نصت على ضرورة اتخاذ الدول تدابير لتقليص وفيات الرضع والأطفال، وكذلك لمحاربة المرض وسوء التغذية. |
El acceso a la atención médica adecuada y económica que el derecho a la salud requiere es sumamente limitado para la mayor parte de la población. | UN | ٦٩ - وفرص حصول أغلبية السكان على الرعاية الصحية الجيدة التي ينطوي عليها الحق في الصحة بتكلفة يستطيعون تحملها، محدودة إلى أقصى حد. |
19. Asimismo, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha aclarado que el derecho a una alimentación adecuada requiere la adopción de " políticas económicas, ambientales y sociales adecuadas " y que el derecho a la salud se hace extensivo a los factores determinantes básicos de la salud, como un medio ambiente sano. | UN | 19- وبالمثل، أوضحت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الحق في الغذاء الكافي يستلزم اعتماد " السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة " وأن الحق في الصحة يشمل محدداته الأساسية بما في ذلك البيئة الصحية(). |