"que el desarrollo industrial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التنمية الصناعية
        
    • بأن التنمية الصناعية
        
    • وبأن التنمية الصناعية
        
    • ان التنمية الصناعية
        
    • إنَّ التنمية الصناعية
        
    • إدراج التنمية الصناعية
        
    Es evidente que el desarrollo industrial es un componente fundamental del conjunto de la sociedad. UN ومن الواضح أن التنمية الصناعية بصفتها تلك، تشكل عنصرا رئيسيا من أنشطة المجتمع ككل.
    Acepta gustoso el mandato de dirigir la ONUDI porque está convencido de que el desarrollo industrial ocupa un lugar central en la lucha para conseguir que la pobreza sea un problema del pasado, y pide el apoyo y la orientación de los Estados Miembros en ese esfuerzo. UN وهو يقبل بسرور ولاية قيادة اليونيدو لأنه على يقين من أن التنمية الصناعية أمر أساسي في الكفاح من أجل جعل الفقر جزءا من الماضي. والتمس الدعم والتوجيه من الدول الأعضاء في هذا المسعى.
    Se observó que el desarrollo industrial continuaría siendo la base del desarrollo sostenible, creando tanto empleo como cohesión social. UN وأشير إلى أن التنمية الصناعية ستظل مرتكزا للتنمية المستدامة، وتؤدي إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التماسك الاجتماعي على السواء.
    Al mismo tiempo, es importante evitar la impresión de que el desarrollo industrial en las regiones pobres se centra en actividades tales como la cestería. UN ومن الضروري في الوقت ذاته، تجنّب الانطباع السائد بأن التنمية الصناعية في المناطق الفقيرة تتمركز حول أنشطة مثل حياكة السلال.
    Este empeño se basa en el convencimiento de que la vía más eficaz para conseguir esos objetivos es la del crecimiento económico, y de que el desarrollo industrial encabezado por el sector privado puede contribuir considerablemente a encaminar las economías de los países en desarrollo por una trayectoria de crecimiento económico sostenido. UN وهذا الالتزام نابعٌ من الاقتناع بأن أنجع وسيلة لبلوغ هذه الأهداف هي تحقيق النمو الاقتصادي وبأن التنمية الصناعية التي يقودها القطاع الخاص يمكن أن تضطلع بدور هام في وضع اقتصادات البلدان النامية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    El propio Secretario General destacó que el desarrollo industrial había sido fundamental para el crecimiento y la reducción de la pobreza que se habían logrado en muchos países de Asia. UN وشدّد الأمين العام بنفسه على أن التنمية الصناعية كانت عاملا حاسما فيما حققته عدة بلدان آسيوية من نمو في الحد من الفقر فيها.
    El orador hace hincapié, además, en que el desarrollo industrial sostenible y la cooperación para el desarrollo industrial tienen una función esencial que desempeñar en ese sentido, y pide a la comunidad internacional que apoye dichos esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك أكّد أن التنمية الصناعية المستدامة والتعاون في مجال التنمية الصناعية لهما دور أساسي في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود.
    3. Considera que el desarrollo industrial es un factor importante para la erradicación de la pobreza, la generación de ingresos y de empleo, la integración social y la diversificación vertical; UN ٣ - ترى أن التنمية الصناعية أداة هامة للقضاء على الفقر ولتوليد الدخول وفرص العمل، ولتحقيق التكامل الاجتماعي والتنوع الرأسي؛
    3. Considera que el desarrollo industrial es un factor importante para la erradicación de la pobreza, la generación de ingresos y de empleo, la integración social y la diversificación vertical; UN ٣ - ترى أن التنمية الصناعية أداة هامة للقضاء على الفقر ولتوليد الدخول وفرص العمل، ولتحقيق التكامل الاجتماعي والتنوع الرأسي؛
    Se llegó a la conclusión de que el desarrollo industrial sostenible era fundamental para lograr esos objetivos, en particular el desarrollo económico sostenible, la reducción de la pobreza, la diversificación de las actividades y el aumento de la competitividad, y que el establecimiento de redes industriales sectoriales y la promoción de las combinaciones de redes eran importantes para lograr una ventaja competitiva. UN وقد أرتئي أن التنمية الصناعية المستدامة هي عنصر أساسي لتحقيق هذه الأهداف، وخصوصا النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر وتنويع الأنشطة وتحسين القدرة التنافسية وأن إنشاء شبكات صناعية قطاعية وتطوير الروابط فيما بينها مهم بالنسبة لتعزيز ميزتها التنافسية.
    Que el primer grupo se haya hecho rico como consecuencia del desarrollo industrial o al revés es discutible; el hecho es que el desarrollo industrial reviste una importancia primordial para alcanzar el desarrollo económico sostenible. UN وسواء كانت المجموعة الأولى أصبحت ثرية نتيجة للتنمية الصناعية أو العكس هو الصحيح فهذه نقطة قابلة للأخذ والرد؛ ولكن الحقيقة التي تظل واضحة هي أن التنمية الصناعية لها أهمية بالغة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Muchas delegaciones subrayaron la importancia de desarrollar fuentes locales de energías renovables para los Estados que dependen de las importaciones de combustibles fósiles, ya que el desarrollo industrial requiere un suministro de energía rentable y fiable. UN وأبرز العديد من الوفود ضرورة تطوير مصادر محلية للطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على واردات الوقود الأحفوري حيث أن التنمية الصناعية تتطلب إمدادات من الطاقة تكون فعالة بالنسبة للتكاليف ويمكن الاعتماد عليها.
    El hecho de que la presente sección sea la última no significa que el tema no sea importante, puesto que el desarrollo industrial conlleva una serie de cuestiones globales que inciden en la energía para el desarrollo y el clima, y se ha logrado un alentador registro de progresos y logros de empresas de numerosos sectores, tamaños y nacionalidades. UN 104- إن ورود هذا الجزء في آخر العرض لا ينقص شيئا من أهمية موضوعه، ذلك أن التنمية الصناعية تترتب عليها مجموعة من المسائل الشاملة التي تؤثر في الطاقة لأغراض التنمية والمناخ، وتشتمل على سجل مشجع من خطى التقدم والإنجاز التي تحققها الدوائر التجارية العاملة في قطاعات كثيرة بأحجام وجنسيات عديدة.
    Es preciso destacar que el desarrollo industrial no conduce automáticamente al desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza, y que las normas de producción y consumo sostenibles deben constituir el fundamento de todas las industrias. UN 69 - يجب التأكيد على أن التنمية الصناعية لا تؤدي آليا إلى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، إلا أنه يجب أن تكون معايير الإنتاج والاستهلاك المستدامين أساسا تبنى عليه جميع الصناعات.
    75. Todos reconocen que el desarrollo industrial contribuye al crecimiento económico, el empleo y la reducción de la pobreza, puesto que ofrece oportunidades de aprovechar los recursos naturales, añadir valor a los productos agropecuarios y ampliar los mercados. UN 75 - واسترسل يقول إن الكل متفق على أن التنمية الصناعية قاطرة النمو الاقتصادي وفرص العمل والحدّ من الفقر، فتتيح فرصاً لاستغلال الموارد الطبيعية ولإضافة القيمة للمنتجات الزراعية وتوسيع الأسواق.
    Se acordó que se debía proteger el medio ambiente y la calidad de vida de los ciudadanos, y también se concluyó en que el desarrollo industrial había sido el mayor contribuyente al calentamiento mundial. UN 81- وجرى التسليم بضرورة حماية البيئة ونوعية حياة الناس كما اعتبر أن التنمية الصناعية تساهم مساهمة رئيسية في الاحترار العالمي.
    Basada en la premisa de que el desarrollo industrial sostenible exige colaboración entre los gobiernos y la industria, la Conferencia ofreció una importante plataforma desde la cual los responsables de las decisiones clave en los gobiernos y la industria pudiesen debatir las nuevas tendencias en materia de política ambiental. UN وارتكازا على الفرضيات القائلة بأن التنمية الصناعية المستدامة تتطلب التعاون بين الحكومات ودوائر الصناعة، وضع المؤتمر منهاج عمل هاما يتيح لصناع القرارات الرئيسية في الحكومات ودوائر الصناعة، دراسة التوجهات الجديدة في السياسة البيئية.
    Su Gobierno siempre ha creído que el desarrollo industrial es la base del desarrollo de todos los países y está convencido de que la ONUDI debe desempeñar un papel especial a ese respecto. UN 53- وأضاف قائلا ان حكومته كانت دائما تؤمن بأن التنمية الصناعية هي أساس التنمية في البلدان كافة، وهي متأكدة من أن لليونيدو دور خاص في هذا المضمار.
    67. El Sr. PALACIOS CEVALLOS (Ecuador) dice que su delegación comparte la opinión de que el desarrollo industrial es un medio indispensable para promover el desarrollo económico y social, y que la ONUDI puede y debe desempeñar un papel significativo en este ámbito. UN ٧٦ - السيد بالاسيوس سيفايوس )اكوادور( : قال ان وفده يشاطر اﻵخرين الرأي بأن التنمية الصناعية تعتبر وسيلة أساسية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ، وبأن اليونيدو تستطيع بل ينبغي أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال .
    Los sectores público y privado, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, conjuntamente con la ONUDI, han participado en el diseño de ese programa, cuya ejecución es de gran importancia para la estabilidad social, política y económica del país, dado que el desarrollo industrial sostenible es un factor clave para lograr una sociedad más próspera y equitativa. UN وشارك القطاعان العام والخاص والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، مع اليونيدو، في تصميم ذلك البرنامج، الذي لتنفيذه أهمية كبيرة للاستقرار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للبلد، حيث ان التنمية الصناعية المستدامة عامل رئيسي في تكوين مجتمع أكثر رخاء وعدالة.
    89. La Sra. Loss Sanmartin (Brasil) dice que el desarrollo industrial debe ocupar un lugar central en las políticas nacionales de desarrollo. UN 89- السيدة لوس سانمارتين (البرازيل): قالت إنَّ التنمية الصناعية يجب أن تكون في القلب من السياسات الإنمائية الوطنية.
    Ese reconocimiento es importante para la ONUDI, que ha luchado durante años para lograr que el desarrollo industrial sea uno de los asuntos prioritarios. UN ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus