"que el director ejecutivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المدير التنفيذي
        
    • أن يقوم المدير التنفيذي
        
    • بأن المدير التنفيذي
        
    • إلى المدير التنفيذي
        
    • بأن يقوم المدير التنفيذي
        
    • بأن يجري المدير التنفيذي
        
    • الى المدير التنفيذي
        
    • يقرر المدير التنفيذي
        
    • أنه ينبغي على المدير التنفيذي
        
    • أن تكون للمدير التنفيذي
        
    • أن للمدير التنفيذي
        
    • أن أصبح المدير التنفيذي
        
    • التي خصصها لهم المدير التنفيذي
        
    • المطلوب من المدير التنفيذي
        
    • بين المدير التنفيذي
        
    Me molestaba tanto que el Director Ejecutivo estuviera tan lejos, en algún edificio en otra parte mirando sus hojas de cálculo mientras cerraba la fábrica. TED كنت غاضبًا جدًا من أن المدير التنفيذي في مكانه البعيد، في برجٍ أو مكانٍ ما، ينظر إلى جداول البيانات ويغلق المصنع.
    La Comisión observa en el párrafo 65 del informe de la Junta que el Director Ejecutivo ha aceptado las recomendaciones de la Junta. UN وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس.
    La Oficina considera preocupante que el Director Ejecutivo interino pase una gran parte de las jornadas de trabajo oficiales fuera de Nairobi. UN 19 - ومما يشغل بال المكتب أن المدير التنفيذي بالنيابة يقضي جزءا كبيرا من أوقات العمل الرسمية خارج نيروبي.
    Con respecto a las operaciones sobre el terreno, estaba previsto que el Director Ejecutivo enviara en una fecha ulterior del mismo año a los representantes residentes del PNUD una carta sobre su función como representantes de la UNOPS. UN وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب.
    Tras solicitar información, se comunicó a la Comisión que el Director Ejecutivo ha estado aplicando una política de emplear consultores sólo cuando no se dispone de expertos en el seno del PNUFID. UN وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية.
    Terminó diciendo que los funcionarios del UNICEF esperaban que el Director Ejecutivo defendiera su causa. UN واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el Director Ejecutivo vuelva a evaluar la necesidad de nuevos puestos, con el fin de realizar reducciones cuando sea posible. UN وتبعاً لذلك، أوصت اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإعادة تقييم الحاجة إلى وظائف جديدة، بهدف إحداث تخفيضات كلما أمكن.
    Los representantes permanentes señalaron que el Director Ejecutivo había alentado una transparencia total en las relaciones con los Estados Miembros. UN وقد أوضح الممثلون الدائمون أن المدير التنفيذي يشجع على وجود شفافية تامة مع الدول الأعضاء.
    Considerando que el Director Ejecutivo ha presentado al Comité de Representantes Permanentes un informe sobre la marcha de la aplicación de esta decisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    El hecho de que el Director Ejecutivo del UNITAR sea miembro del Consejo de la UNU asegura una relación permanente entre ambas. UN وحيث أن المدير التنفيذي لليونيتار عضو في مجلس الجامعة، فذلك يضمن العلاقة الدائمة بينهما.
    Recordó que el Director Ejecutivo del PNUMA informará en la próxima reunión del Consejo de Administración del PNUMA acerca del desarrollo de un marco global. UN وذكر أن المدير التنفيذي لليونيب سوف يقدم تقريراً لمجلس إدارة اليونيب خلال اجتماعه القادم عن وضع الإطار الجامع.
    Cabe señalar que el Director Ejecutivo del PNUMA controla directamente el 56% de los ingresos del Programa. UN وتجدر الإشارة إلى أن المدير التنفيذي للبرنامج يتحكم مباشرة في 56 في المائة من الإيرادات.
    Les complació observar que el Director Ejecutivo tenía previsto asistir a la Conferencia y exhortaron al UNFPA a que continuara su apoyo a los países menos adelantados. UN وأعربوا عن سرورهم لملاحظة أن المدير التنفيذي يخطط لحضور المؤتمر، وأهابوا بالصندوق أن يواصل دعمه لتلك البلدان.
    Les complació observar que el Director Ejecutivo tenía previsto asistir a la Conferencia y exhortaron al UNFPA a que continuara su apoyo a los países menos adelantados. UN وأعربوا عن سرورهم لملاحظة أن المدير التنفيذي يخطط لحضور المؤتمر، وأهابوا بالصندوق أن يواصل دعمه لتلك البلدان.
    Hay una probabilidad de 50-50 de que el Director Ejecutivo lo sepa. Open Subtitles هنالكَ إحتمالُ ليسَ بضئيل .أن المدير التنفيذي يعلم
    Con respecto a las operaciones sobre el terreno, estaba previsto que el Director Ejecutivo enviara en una fecha ulterior del mismo año a los representantes residentes del PNUD una carta sobre su función como representantes de la UNOPS. UN وفيما يتصل بالعمليات التي تجري على الصعيد الميداني، ذكر أنه من المتوقع أن يقوم المدير التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام بتوجيه رسالة إلى الممثلين المقيمين التابعين للبرنامج بشأن الدور المسند إليهم بصفتهم ممثلين للمكتب.
    4. Conviene en que el Director Ejecutivo adopte medidas ulteriores, según proceda, en relación con el comercio y el medio ambiente, en estrecha cooperación con la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, incluidas las siguientes: UN 4 - يوافق على أن يقوم المدير التنفيذي باتخاذ إجراءات أخرى، حسب الاقتضاء، تتصل بالتجارة والبيئة، بتعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، بما في ذلك ما يلي:
    La OSSI reitera su opinión de que el Director Ejecutivo ha hecho una labor notable en la reforma del PNUMA, pero podría hacerse más en lo que se refiere a la gestión cotidiana. UN ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية.
    Terminó diciendo que los funcionarios del UNICEF esperaban que el Director Ejecutivo defendiera su causa. UN واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم.
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que el Director Ejecutivo vuelva a evaluar la necesidad de nuevos puestos, con el fin de realizar reducciones cuando sea posible. UN وتبعاً لذلك، أوصت اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإعادة تقييم الحاجة إلى وظائف جديدة، بهدف إحداث تخفيضات كلما أمكن.
    La Dependencia recomendó que el Director Ejecutivo realizara un examen consolidado de todos los mandatos encomendados a la Oficina, incluidos los recursos necesarios y asignados, así como del estado de su ejecución. UN أوصت الوحدة بأن يجري المدير التنفيذي استعراضاً جامعاً لكل الولايات المسندة إلى المكتب، بما في ذلك الموارد اللازمة والمخصصة، علاوة على حالة تنفيذها.
    4. Solicita que el Director Ejecutivo informe cada dos años sobre la conveniencia del nivel fijado en la presente decisión; UN ٤ - يطلب الى المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا كل سنتين عن مدى ملاءمة المستوى المحدد في هذا المقرر؛
    Estarán dispuestos en todo momento para dar cuenta de dichos adelantos y deberán rendir cuentas todos los meses con respecto a los adelantos de montos menores, a menos que el Director Ejecutivo o su delegado especifique en contrario. UN ويجب أن يكونوا في وضع يتيح لهم بيان أوجه استخدام السلف على الدوام، وأن يقدموا حسابات شهرية فيما يتعلق بسلف المصروفات النثرية ما لم يقرر المدير التنفيذي أو من يفوضه خلاف ذلك.
    La Comisión estima que el Director Ejecutivo de la citada Oficina debería tener en cuenta, llegado el caso, las actas del simposio en sus esfuerzos por potenciar la capacidad operacional de la Oficina en la labor de prevenir y combatir el terrorismo, de modo que complemente los trabajos del Comité contra el Terrorismo establecido por el Consejo de Seguridad, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN 19 - وترى اللجنة أنه ينبغي على المدير التنفيذي للجنة مراقبة المخدرات ومنع الجريمة أن يراعي، حسب الاقتضاء، وقائع اللجنة في الجهود التي يبذلها لتعزيز قدرات المكتب التشغيلية لمنع الإرهاب ومكافحته على نحو يستكمل عمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    3. Decidir, de conformidad con el párrafo 7.5 del Reglamento Financiero de la UNOPS, que el Director Ejecutivo podrá efectuar gastos por concepto de personal y de aspectos administrativos conexos por un monto que no exceda el 5% de las estimaciones presupuestarias aprobadas para el bienio a fin de responder a cambios imprevistos en los nuevos proyectos que estén cubiertos por ingresos no utilizados o ingresos proyectados; UN 3 - أن يقرر، عملا بالقاعدة 7-5 من النظام المالي للمكتب أن تكون للمدير التنفيذي سلطة تحمل النفقات، سواء نفقات الموظفين أو المتصلـــة بالإدارة، بمبلغ لا يتجاوز 5 في المائة من تقديرات الميزانيات المعتمدة لفترة السنتين بغية الاستجابة للتغيرات غير المتوقعة في حيازات المشاريع المدعمة بإيرادات غير منفقة و/أو مسقطة؛
    En el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada se especifica que el Director Ejecutivo tiene la facultad de redistribuir recursos en el marco del presupuesto de gestión aprobado y aumentar o reducir la habilitación del presupuesto de gestión total aprobada, a condición de que la meta de ingresos netos establecida por la Junta Ejecutiva para el ejercicio presupuestario se mantenga sin cambios. UN 174 - وينص النظام المالي والقواعد المالية تحديدا على أن للمدير التنفيذي سلطة إعادة توزيع الموارد ضمن الميزانية الإدارية المعتَمَدة وزيادة أو تخفيض مجموع مخصصات الميزانية الإدارية المعتَمَدة شريطة عدم تغيير صافي الإيرادات لفترة السنتين على نحو ما يكون قد أقره المجلس التنفيذي.
    a) Examinar la posibilidad de poner fin al funcionamiento de la Comisión de Coordinación de la Gestión, que tras haber cumplido su finalidad en el período de transición constituye ahora, como lo expresa la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, un nivel innecesario en la estructura de gestión, en especial desde que el Director Ejecutivo depende directamente de la Junta Ejecutiva que ejerce funciones de supervisión. UN )أ( النظر في إنهاء عمل لجنة التنسيق اﻹداري التي بعد أن حققت أغراضها في الفترة الانتقالية أصبحت اﻵن، كما قالت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية طبقة إدارية لا لزوم لها وخاصة بعد أن أصبح المدير التنفيذي يقدم تقاريره مباشرة إلى المجلس التنفيذي الذي يمارس مهام الرقابة.
    Los organismos para la ejecución que sean organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberán transmitir al Director Ejecutivo para la presentación ante la Junta Ejecutiva las cuentas anuales que muestran el estado de los fondos que el Director Ejecutivo les asignó a los fines de la ejecución de actividades del UNFPA. UN يحيل الشركاء المنفذون، الذين هم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إلى المدير التنفيذي حسابات سنوية تبين حالة الأموال التي خصصها لهم المدير التنفيذي لتنفيذ أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان ليعرضها على المجلس التنفيذي.
    El presente anexo contiene la información que el Director Ejecutivo tiene la obligación de presentar. UN 1 - يتضمن هذا المرفق المعلومات المطلوب من المدير التنفيذي تقديمها.
    f) Asegurar que el Director Ejecutivo mantenga relaciones oportunas y eficaces con los gobiernos, las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, la prensa y el público; UN (و) إقامة علاقات فعالة حسنة التوقيت بين المدير التنفيذي والحكومات والوفود والمنظمات غير الحكومية والصحافة والجمهور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus