A más de lo anterior, es oportuno señalar que el documento final de la Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno dejó constancia de que | UN | كما أن من الواجب أن نشير هنا الى أن الوثيقة الختامية للقمة الثالثة تقول ما يلي: |
Una cuestión importante es que el documento final modifica fundamentalmente el contexto en que habrá de procurarse el desarme nuclear en lo sucesivo. | UN | والمهم أن الوثيقة الختامية تعدل بصورة أساسية السياق الذي يجب أن يُطبق فيه نزع السلاح النووي منذ ذلك الحين. |
Es por tanto lamentable que el documento final nos deje con más preguntas que respuestas. | UN | وبالتالي فإن ما يدعو إلى الأسف أن الوثيقة الختامية تترك لنا أسئلة أكثر من الأجوبة. |
Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el documento final deja mucho que desear en algunas esferas. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نسلم بأن الوثيقة الختامية ناقصة إلى حد كبير في بعض المجالات. |
Es lamentable que el documento final de la Cumbre Mundial 2005 no contenga ninguna propuesta específica y que pueda ponerse en práctica para abordar esta cuestión. | UN | ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية. |
La comunidad de organizaciones no gubernamentales esperaba que el documento final de esta sesión especial fuese un manifiesto para una ulterior aplicación de la Convención. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية تأمل أن تكون الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية بيانا رسميا لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Hay que reconocer que el documento final no responde a todas nuestras inquietudes, pero nos ha dado un marco para nuestra acción futura. | UN | لا شك في أن الوثيقة الختامية لم تستجب لكل شواغلنا، غير أنها وفرت لنا إطارا لعملنا في المستقبل. |
Considero que el documento final es una base firme y sustancial para nuestra labor en materia de desarrollo, seguridad y derechos humanos, así como para la estructura de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن الوثيقة الختامية أساس قوي وهام لعملنا بشأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان، فضلا عن هيكلة الأمم المتحدة. |
No obstante, cabe destacar que el documento final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el cuarto párrafo del preámbulo, no representa ningún mandato para la República. | UN | بيد أني أود أن أبين أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي تشير إليها الفقرة الرابعة من المنطوق، لا تشكل أي ولاية ملزمة لجمهوريتنا. |
Creemos que el documento final servirá como instrumento importante para la aplicación del Programa de Acción sobre el terreno. | UN | إننا نعتقد أن الوثيقة الختامية ستكون أداة هامة في تنفيذ برنامج العمل في الميدان. |
Espera además que el documento final de la actual Conferencia de Examen recoja avances a ese respecto. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
También es lamentable que el documento final no haya incorporado algunos de los principios fundamentales establecidos en las anteriores Conferencias de Examen. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
También es lamentable que el documento final no haya incorporado algunos de los principios fundamentales establecidos en las anteriores Conferencias de Examen. | UN | ومن دواعي الأسف أن الوثيقة الختامية لم تتضمن بعض المبادئ الأساسية التي أقرت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة. |
Espera además que el documento final de la actual Conferencia de Examen recoja avances a ese respecto. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
Australia consideraba que el documento final no respondía a esas peticiones. | UN | واعتبرت أستراليا أن الوثيقة الختامية لم تستجب لهذه المتطلبات؛ |
En ese sentido, consideramos que el documento final y otras resoluciones de la Asamblea General relativas al desarme nuclear y convencional siguen teniendo validez y deberían seguir desempeñando un papel rector. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الوثيقة الختامية والقرارات اﻷخرى الصادرة عن الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي والتقليدي ما زالت صالحة وينبغي أن تستمر في تأدية دور إرشادي رئيسي. |
Consideramos que el documento final de esta reunión se convierte en la base para darle continuidad al proceso de cambios que realmente requiere la Organización. | UN | ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا. |
Recordando que el documento final de la Cumbre Mundial 2005 refleja la disposición conjunta de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo, el orador dice que no existe ningún foro institucional mejor que las Naciones Unidas para cohesionar e impulsar esas actividades. | UN | وإذ أشار إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005 كانت انعكاساً لتصميم مشترك من المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، قال إنه لا يوجد ترتيب مؤسسي أفضل من الأمم المتحدة لإعطاء هذه الجهود تماسكاً وقوة. |
Esperan que el documento final de la Cumbre Mundial suponga el inicio de las actividades para promover dicha meta. | UN | وتعرب هذه الدول عن الأمل في أن تكون الوثيقة الختامية للقمة العالمية بداية جهود ترمي لتعزيز هذا الهدف. |
Por último, el orador dice que su delegación se congratula de que el documento final de la Cumbre Mundial 2005 haya prestado la debida atención a las catástrofes naturales, cuyas consecuencias económicas y sociales la comunidad internacional ha infravalorado durante mucho tiempo. | UN | وأوضح بعد ذلك أن اليابان ترحب، بأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أولت الاهتمام الواجب للكوارث الطبيعية، التي طالما لم تلق تقديرا كافيا من المجتمع الدولي لما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية. |
Señaló que el documento final de Río+20 hacía referencia a la integración de las ONG y la sociedad civil en todas las reuniones de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أن الوثيقة النهائية لمؤتمر ريو+20 تشير إلى إدماج المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في اجتماعات الأمم المتحدة. |
Su delegación considera que el documento final es un documento de trabajo, sin carácter vinculante alguno para los Estados Miembros. | UN | وأضافت أن وفدها يرى أن النتائج هي ورقة عمل غير ملزمة بأي حال للدول الأعضاء. |
Hubiéramos deseado que el documento final de esta cumbre contuviera disposiciones concretas respecto de la estructura y el mandato del nuevo Consejo. | UN | وكان يحدونا الأمل أن تتضمن الوثيقة الختامية أحكاما محددة بشأن هيكل المجلس الجديد وولايته. |
Por lo tanto, es preciso que el documento final refleje claramente las metas y los objetivos para la infancia dentro del marco general de los objetivos internacionales en materia de desarrollo, como conjunto de medidas del período extraordinario de sesiones. | UN | فمن الضروري إذا أن تضع الوثيقة الختامية بعناية الأهداف والمرامي من أجل الأطفال ضمن الإطار الشامل لأهداف ومرامي التنمية الدولية لصفقة الدورة الاستثنائية. |
Puntualiza, sin embargo, que el documento final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el séptimo párrafo del preámbulo, no es vinculante para su Gobierno. | UN | ومع ذلك فهي ترغب في توضيح أن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 المشار إليها في الفقرة السابقة من الديباجة لا تتضمن ولاية لحكومتها. |
Nos anima el progreso de la Reunión Bienal de los Estados sobre armas pequeñas que se celebró en 2008, dado que el documento final nos brinda herramientas para una aplicación más efectiva del Programa de Acción. | UN | لقد أثلج صدورنا التقدم المحرز في اجتماع عام 2008 من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، لأن الوثيقة الختامية تزودنا بالأدوات اللازمة لزيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل. |
8. Solicita que el documento final del examen de mitad de período sobre la aplicación de la estrategia de igualdad entre los géneros se presente a la Junta Ejecutiva; | UN | 8 - يطلب إطلاعه على الوثيقة النهائية لاستعراض منتصف المدة عن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين؛ |
Se espera que el documento final se publique en 2014 y el acta de la decisión, último paso en el proceso de elaboración del estudio complementario del impacto ambiental, se publique en 2015. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الوثيقة الختامية في عام 2014، أما سجل القرار، وهو الخطوة النهائية في العملية التكميلية لبيان الأثر البيئي، فلن يصدر إلا في عام 2015. |
Espero que el documento final de esta Conferencia pueda ayudar a crear consenso sobre qué hay que hacer y quién lo tiene que hacer para resolver esta emergencia en materia de desarrollo que encaramos todos. | UN | ويحدوني الأمل أن تساعد الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر في بناء توافق في الآراء بشأن المطلوب عمله، ومن يقوم به، لمعالجة الحالة الإنمائية الطارئة التي نواجهها جميعا. |
Austria también desea resaltar la importancia de que el documento final de la Conferencia de las Partes de 2010 reconociera las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y la necesidad de que se cumplan en todo momento todas las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | وتود النمسا أيضا أن تؤكد أهمية ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 من اعتراف بالعواقب الإنسانية الكارثية لأي استخدام للأسلحة النووية وبضرورة الامتثال على الدوام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |